read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



руку. Затем он быстро удалился, бросив к ногам своего собеседника,
растроганного этим глубоким горем, туго набитый кошелек.
На часах церкви Сен-Жермен-де-Пре пробило полночь.

Глава 27

О ТОМ, КАК ЗНАТНАЯ ДАМА ЛЮБИЛА В 1586 ГОДУ
Свист, трижды, в равных промежутках времени, раздавшийся в ночной тиши,
действительно был тем сигналом, которого дожидался счастливец Эрнотон.
Поэтому молодой человек, подойдя к гостинице "Гордый рыцарь", застал на
пороге г-жу Фурнишон; улыбка, с которой она поджидала там посетителей,
придавала ей сходство с мифологической богиней, изображенной
художником-фламандцем.
Госпожа Фурнишон вертела в пухлых белых руках золотой, который только что
украдкой опустила туда рука гораздо более нежная и белая, чем ее
собственная.
Она взглянула на Эрнотона и, упершись руками в бока, стала в дверях,
преграждая доступ в гостиницу.
Эрнотон, в свою очередь, остановился с видом человека, намеренного войти.
- Что вы желаете, сударь? - спросила она. - Что вам угодно?
- Не свистали ли трижды, совсем недавно, из окна этой башенки, милая
женщина?
- Совершенно верно!
- Так вот, этим свистом призывали меня.
- Вас?
- Да, меня.
- Ну, тогда - другое дело, если только вы дадите мне честное слово, что
это правда.
- Честное слово дворянина, любезная госпожа Фурнишон.
- В таком случае я вам верю; входите, прекрасный рыцарь, входите!
И хозяйка гостиницы, обрадованная тем, что наконец заполучила одного из
тех посетителей, о которых некогда так мечтала для незадачливого "Куста
любви", вытесненного "Гордым рыцарем", указала Эрнотону винтовую лестницу,
которая вела к самому нарядному и самому укромному из башенных помещений.
На самом верху, за кое-как выкрашенной дверью, находилась небольшая
прихожая; оттуда посетитель попадал в самую башенку, где все убранство -
мебель, обои, ковры - было несколько более изящно, чем можно было ожидать в
этом глухом уголке Парижа; надо сказать, что г-жа Фурнишон весьма заботливо
обставляла свою любимую башенку, а то, что делаешь любовно, почти всегда
удается.
Поэтому г-же Фурнишон это начинание удалось хотя бы в той мере, в какой
это возможно для человека по природе своей отнюдь не утонченного.
Войдя в прихожую, молодой человек ощутил сильный запах росного ладана и
алоэ. По всей вероятности, чрезвычайно изысканная особа, ожидавшая Эрнотона,
воскуряла их, чтобы этими благовониями заглушить кухонные запахи,
подымавшиеся от вертелов и кастрюль.
Госпожа Фурнишон шла вслед за Эрнотоном; с лестницы она втолкнула его в
прихожую, а оттуда, анакреонтически сощурив глаза, - в башенку, после чего
удалилась.
Правой рукой приподняв ковровую завесу, левой - взявшись за скобу двери,
Эрнотон согнулся надвое в почтительнейшем поклоне. Он уже успел различить в
полумраке башенки, освещенной одной лишь розовой восковой свечой,
пленительные очертания женщины, несомненно принадлежавшей к числу тех, что
всегда вызывают если не любовь, то, во всяком случае, внимание или даже
вожделение.
Откинувшись на подушки, свесив крохотную ножку с края своего ложа, дама,
закутанная в шелка и бархат, дожигала на огне свечи веточку алоэ; время от
времени она приближала ее к своему лицу и вдыхала душистый дымок, поднося
веточку то к складкам капюшона, то к волосам, словно хотела вся пропитаться
этим опьяняющим ароматом.
По тому, как она бросила остаток веточки в огонь, как оправила платье и
спустила капюшон на лицо, покрытое маской, Эрнотон догадался, что она
слышала, как он вошел, и знала, что он возле нее.
Однако она не обернулась.
Эрнотон выждал несколько минут; она не изменила позы.
- Сударыня, - сказал он, говоря нежнейшим голосом, чтобы выразить этим
свою глубокую признательность, - сударыня, вам угодно было позвать вашего
смиренного слугу.., он здесь.
- Прекрасно, - сказала дама. - Садитесь, прошу вас, господин Эрнотон.
- Простите, сударыня, но я должен прежде всего поблагодарить вас за
честь, которую вы мне оказали.
- А! Это весьма учтиво, и вы совершенно правы, господин де Карменж;
однако я полагаю, вам еще неизвестно, кого именно вы благодарите?
- Сударыня, - ответил молодой человек, постепенно приближаясь, - лицо
ваше скрыто под маской, руки - под перчатками; только что, в ту минуту,
когда я входил, вы спрятали от моих глаз ножку, которая, если б я ее увидел,
свела бы меня с ума; я не вижу ничего, что дало бы мне возможность узнать
вас; поэтому я могу только строить догадки.
- И вы догадываетесь, кто я?
- Вы - та, которая владеет моим сердцем, которая в моем воображении
молода, прекрасна, могущественна и богата, слишком даже богата и
могущественна, чтобы я мог поверить, что то, что происходит со мной сейчас,
- действительность, а не сон.
- Вам очень трудно было проникнуть сюда? - спросила дама, не отвечая
прямо на вызванные полнотой сердца словоизвержения Эрнотона.
- Нет, сударыня, получить доступ мне даже было легче, чем я полагал.
- Верно - для мужчины все легко; но для женщины - это совсем не так.
- Мне очень жаль, сударыни, что вам пришлось преодолеть столько
трудностей; единственное, что я могу сделать, - это принести вам мою
глубокую, смиренную благодарность.
Но, по-видимому, дама уже думала о другом.
- Что вы сказали, сударь? - небрежным тоном спросила она, снимая перчатку
и обнажая прелестную руку, нежную и тонкую.
- Я сказал, сударыня, что, не видав вашего лица, я все же знаю, кто вы,
и, не боясь ошибиться, могу вам сказать, что я вас люблю.
- Стало быть, вы находите возможным утверждать, что я именно та, кого вы
думали здесь найти?
- Вместо глаз мне это говорит мое сердце.
- Итак, вы меня знаете?
- Да, я вас знаю.
- Значит, вы, провинциал, совсем недавно явившийся в Париж, уже наперечет
знаете парижских женщин?
- Из всех парижских женщин, сударыня, я пока что знаю лишь одну.
- И эта женщина - я?
- Так я полагаю.
- И по каким признакам вы меня узнали?
- По вашему голосу, вашему изяществу, вашей красоте.
- По голосу - это мне понятно, я не могу его изменить; по моему изяществу
- это я могу счесть за комплимент; но что касается красоты - я могу принять
этот ответ лишь как предположение.
- Почему, сударыня?
- Это совершенно ясно: вы уверяете, что узнали меня по моей красоте, а
ведь она скрыта от ваших глаз!
- Она была не столь скрыта, сударыня, в тот день, когда, чтобы провезти
вас в Париж, я так крепко прижимал вас к себе, что ваша грудь касалась моих
плеч, ваше дыхание обжигало мне шею.
- Значит, получив записку, вы догадались, что она исходит от меня?
- О! Нет, нет, не думайте этого, сударыня! Эта мысль не приходила мне в
голову; я вообразил, что со мной сыграли какую-то шутку, что я жертва
какого-то недоразумения; я решил, что мне грозит одна из тех катастроф,
которые называют любовными интрижками, и только лишь несколько минут назад,
увидев вас, осмелившись прикоснуться... - Эрнотон хотел было завладеть рукой
дамы, но она отняла ее, сказав при этом:
- Довольно! Бесспорно, я совершила невероятнейшую неосторожность!
- В чем же она заключается, сударыня?
- В чем? Вы говорите, что знаете меня, и спрашиваете, в чем моя
неосторожность?
- О! Вы правы, сударыня, и я так жалок, так ничтожен перед вашей
светлостью...
- Бога ради, извольте наконец замолчать, сударь! Уж не обидела ли вас
природа умом?
- Чем я провинился? Скажите, сударыня, умоляю вас, - в испуге спросил
Эрнотон.
- Чем вы провинились? Вы видите меня в маске, и...
- Что же из этого?
- Если я надела маску, значит, я, по всей вероятности, не хочу быть
узнанной, а вы называете меня светлостью? Почему бы вам не открыть окно и не
выкрикнуть на всю улицу мое имя?
- О, простите, простите! - воскликнул Эрнотон. - Но я был уверен, что эти
стены умеют хранить тайны!
- Видно, вы очень доверчивы!
- Увы, сударыня, я влюблен!
- И вы убеждены, что я тотчас отвечу на эту любовь взаимностью?
Задетый за живое ее словами, Эрнотон встал и сказал:
- Нет, сударыня!
- А тогда - что же вы думаете?
- Я думаю, что вы намерены сообщить мне нечто важное; что вы не пожелали
принять меня во дворце Гизов или в Бель-Эба и предпочли беседу с глазу на
глаз в уединенном месте.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 [ 104 ] 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.