read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



мотыльки к огню. Все мои знания и силы, благоразумие и спокойствие я готов
отдать ей. Скромно ожидаю я приказаний, бываю счастлив, когда их слышу,
радуюсь, когда могу их исполнить. Знает ли она об этом?
Я назвал ее беззаботной. Примечательно, что ее беззаботность нисколько
не умаляет ее совершенства. Наоборот, через эту слабость, сквозь это окно в
ее характере проглядывает вся истинность, глубина и неподдельность ее
совершенства. Так пышное платье иной раз прикрывает уродство и худобу, а
сквозь порванный рукав иногда проглядывает прелестная округлая ручка.
Я видел и держал в руках немало ее вещиц, которые она разбрасывает где
попало. И все они могли бы принадлежать только настоящей леди: в них не было
ничего безвкусного, ничего неопрятного; при всей своей беззаботности, она в
некоторых отношениях весьма требовательна, - будь Шерли крестьянкой, она
одевалась бы так же чисто. Вот ее маленькая перчатка, - она безупречна. Вот
ее сумочка, - на свежем атласе нет ни единого пятнышка!
Шерли и эта жемчужина Каролина Хелстоун, - что может быть более
несхожего? Каролина мне кажется воплощением добросовестной точности и
предельной аккуратности, - она была бы прекрасной хозяйкой в доме одного
моего привередливого родственника. Чуткая, работящая, милая, проворная и
спокойная, она вполне подошла бы Роберту. Все кипит у нее в руках, все
всегда прибрано. Но что бы стал делать я с таким беспорочным созданием?
Мы с ней ровня, - она так же бедна, как и я. Она, несомненно, красива,
у нее рафаэлевская головка, рафаэлевские черты с чисто английским
выражением, в ней чувствуется грация и чистота настоящей дочери Альбиона. Но
в ней нечего исправлять, нечего изменять, нечего осуждать, с ней не о чем
беспокоиться. Она - как ландыш, совершенный от природы и не нуждающийся в
садовнике. Что в ней можно улучшить? Какой карандаш осмелится подправлять
этот рисунок?
Моя возлюбленная, если она когда-нибудь у меня будет, должна походить
не на ландыш, а скорее на розу, чья сладость и красота защищены колючими
шипами. Моя жена, если я когда-нибудь женюсь, должна время от времени
тревожить меня язвительными уколами, должна непременно сердить меня, чтобы
огромный запас моего терпения не остался втуне. Но я не настолько смирен,
чтобы ужиться с овечкой, мне скорее пристало быть укротителем юной львицы
или тигрицы. Сладость мне не по вкусу, если в ней нет остроты, свет не
радует, если он не жарок, летний день не люб, если знойное солнце не румянит
плоды и не золотит хлеба. Красавица всего прекраснее тогда, когда,
рассерженная моими язвительными насмешками, гневно нападает на меня. И чем
больше она воспламеняется, чем больше выходит из себя, тем сильнее ее
очарование. Боюсь, что безмолвная кротость невинной овечки скоро бы мне
наскучила; воркование голубки, которая никогда не трепещет на моей груди и
не тревожит меня, скоро стало бы мне в тягость. Но я буду счастлив, если
понадобится все мое терпение, чтобы приручить и укротить отважную гордую
орлицу. Только в схватках с дикой хищницей, которую невозможно сделать до
конца ручной, я найду применение своим силам.
О моя воспитанница, моя пери, слишком строптивая для рая и слишком
чистая для ада! Я только смотрю на тебя, преклоняюсь перед тобой и мечтаю о
тебе, - на большее я никогда не осмелюсь. Я знаю, что мог бы дать тебе
счастье. Увы, неужели мне суждено увидеть, как ты достанешься другому,
который не даст тебе ничего? Рука его нежна, но слишком слаба: ему не
сломить Шерли и не укротить, а укротить ее необходимо.
Берегитесь, сэр Филипп Наннли! Я никогда не видел, чтобы, сидя с вами
рядом или где-нибудь на прогулке, она молчала и хмурилась, стараясь
смириться с каким-нибудь вашим недостатком, или снисходительно относилась к
вашим слабостям, полагая, что их искупают достоинства, хотя ей от этого было
не легче; я никогда не замечал сердитого румянца на ее лице, гримасы
отвращения или опасных искр в глазах, когда вы подходите к ней слишком
близко, смотрите на нее слишком выразительно или нашептываете что-нибудь с
излишним жаром. Я этого, повторяю, никогда не видел, и тем не менее, глядя
на вас, я вспоминаю миф о Семеле{467}, только наоборот.
Я вижу перед собой не дочь Кадма и думаю не о ее роковом желании узреть
Юпитера во всем его божественном величии. Передо мною жрец Юноны, простертый
перед алтарем в аргосском храме; уже глубокая ночь, и он здесь один. Уже не
первый год он одиноко поклоняется своей богине, живет одной мечтой. Он
поражен божественным безумием; он любит идола, которому служит, и день и
ночь молит Волоокую снизойти к своему жрецу. И Юнона вняла мольбе и обещала
быть благосклонной. Весь Аргос спит. Врата храма закрыты. Жрец ждет у
алтаря.
Вдруг содрогнулись земля и небо, но во всем спящем городе это услышал
один только жрец, неустрашимый и непоколебимый в своем фанатизме. Внезапно,
в полном безмолвии, его объял ослепительный свет. Сквозь широко разверзшийся
свод в сияющей лазури небес предстало ему грозное видение, ужасное и
неземное. Ты меня домогался? А теперь отступаешь? Поздно! Свет непереносим,
и ты ослеплен! Невыразимый голос гремит в храме, - лучше бы его не слышать!
Нестерпимое сияние грозно озаряет колонны, разгораясь все ярче и ярче...
Смилуйтесь над ним, боги, и погасите этот огонь!
Благочестивый житель Аргоса пришел на рассвете в храм совершить
утреннее жертвоприношение. Ночью была гроза, и молния попала в храм. Алтарь
разбит вдребезги, мраморный пол вокруг растрескался и почернел. Одна статуя
Юноны осталась в гордой неприкосновенности, целомудренная и величавая, а у
ее ног лежала кучка белого пепла. Жреца не было: тот, кто видел, - исчез, и
больше его никто не увидит...

"x x x"
Чу, коляска вернулась! Запру-ка я секретер да унесу ключи: завтра утром
она их хватится, начнет искать и поневоле придет ко мне. Я уже слышу, как
она спрашивает: "Мистер Мур, вы не видели мои ключи?"
Так она спросит своим чистым голоском, дрожащим от досады и стыда, что
ей приходится ходить по дому и повторять этот вопрос, может быть, в
двадцатый раз. Тогда я ее помучаю, помедлю, словно раздумывая и припоминая,
а когда верну ключи, то уж не отпущу ее без выговора. Вот еще сумочка с
кошельком, перчатка, ручка, печать. Все это я отдам ей не сразу, постепенно,
только когда она сама признается, покается и попросит. Я до сих пор не
осмеливался прикоснуться к ее руке, к ее локонам, даже к банту на ее платье;
теперь я вознагражу себя за это. Все черты ее лица, выражение ее огромных
глаз и нежных губ будут меняться по моей воле, и я наслажусь всем их
восхитительным многообразием. Зрелище это даст мне счастье, восторг, а может
быть, еще крепче и безнадежнее прикует меня к ней. Но если уж суждено мне
сделаться ее рабом, то постараюсь хоть продать свою свободу подороже".
Луи Мур запер секретер, положил все вещицы Шерли в карман и вышел из
гостиной.

"ГЛАВА XXX"
Исповедь
Все говорили, что Роберту Муру давно бы уже пора вернуться домой. В
Брайерфилде его странное отсутствие вызывало недоумение, в Наннли и Уинбери
тоже удивлялись и терялись в догадках.
Что же удерживало его в городе? Причин было вдоволь, и все достаточно
веские, чтобы объяснить это необъяснимое отсутствие. Но задерживали его не
дела, - так утверждали все: с делами, ради которых он уехал, было покончено
давным-давно. Четыре вожака, которых Мур преследовал, были скоро пойманы; он
сам присутствовал на суде, своими ушами слышал, как их признали виновными и
вынесли приговор, и своими глазами видел, как их благополучно погрузили на
корабль для отправки на каторгу за океан.
Обо всем этом в Брайерфилде знали: отчет о суде появился в газетах, а в
"Курьере Стилбро" он был напечатан со всеми подробностями. Никто не
восторгался непоколебимостью Мура, никто не поздравлял его с успехом, хотя
владельцы фабрик в глубине души радовались, полагая, что суровость
свершившегося Правосудия отныне и навсегда заглушит мрачный ропот
недовольства. Однако недовольные продолжали роптать. В кабаках они
произносили зловещие клятвы над кружками с крепким пивом и провозглашали
странные тосты, поднимая стаканы с английским огненным джином.
Кто-то пустил слух, будто Мур просто не осмеливается вернуться в
Йоркшир, будто он уверен, что не проживет здесь и часа.
- Я напишу ему об этом, - сказал мистер Йорк, когда узнал об этих
слухах от своего управляющего. - И если он после этого не прискачет сюда в
тот же час, то уже ничто не заставит его вернуться.
Повлияло ли на Мура письмо мистера Йорка или какие-то другие
соображения, но он наконец сообщил Джо Скотту о дне своего возвращения и
приказал прислать ему коня в гостиницу "Джордж". Джо Скотт в свою очередь
уведомил об этом мистера Йорка, и почтенный джентльмен решил выехать Муру
навстречу.
Был базарный день. Мур приехал к обеду и занял свое обычное место за
купеческим столом. Фабриканты встретили его почтительно: для них Мур был в
какой-то мере иностранцем, гостем, а кроме того, он проявил себя человеком
достойным и энергичным. Даже те, кто на людях не осмеливался показывать свое
знакомство с Муром, боясь, как бы ненависть и месть, угрожавшие ему, не
коснулись их самих, теперь в узком кругу приветствовали Мура как победителя.
Когда подали вино, почтительное отношение собравшихся, несомненно, перешло
бы в восторг, если бы Мур сам не сдерживал его невозмутимым хладнокровием,
не допускавшим никаких пылких излияний.
Мистер Йорк, - постоянный председатель на обедах такого рода, -
наблюдал за своим юным другом с нескрываемым одобрением. Для него не было
ничего отвратительнее людишек, упивающихся лестью и восторгами толпы. И не
было для него ничего милее и приятнее людей с твердым характером, которые
просто не способны наслаждаться своей славой. Я повторяю: не способны!



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 [ 105 ] 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.