read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Вы так думаете?
- Да.
- Что же, по-вашему, я намерена была сообщить вам? Скажите наконец; я
была бы рада возможности оценить вашу проницательность.
Под напускной наивностью дамы несомненно таилась тревога.
- Почем я знаю, - ответил Эрнотон, - возможно, что-либо касающееся
господина де Майена.
- Разве у меня, сударь, нет моих собственных курьеров, которые завтра
вечером сообщат мне о нем гораздо больше, чем можете сообщить вы, поскольку
вы уже рассказали мне все, что вам о нем известно?
- Возможно также, что вы хотели расспросить меня о событиях,
разыгравшихся прошлой ночью?
- Какие события? О чем вы говорите? - спросила дама. Ее грудь то
вздымалась, то опускалась.
- Об испуге д'Эпернона и о том, как были взяты под стражу лотарингские
дворяне.
- Как! Лотарингские дворяне взяты под стражу?
- Да, человек двадцать; они не вовремя оказались на дороге в Венсен.
- Которая также ведет в Суассон, где, так мне кажется, гарнизоном
командует герцог Гиз. Ах, верно, господин Эрнотон, вы, конечно, могли бы
сказать мне, почему этих дворян заключили под стражу, ведь вы состоите при
дворе!
- Я? При дворе?
- Несомненно!
- Вы в этом уверены, сударыня?
- Разумеется! Чтобы разыскать вас, мне пришлось собирать сведения,
наводить справки. Но, ради бога, бросьте наконец ваши увертки, у вас
несносная привычка отвечать на вопрос - вопросом; какие же последствия имела
эта стычка?
- Решительно никаких, сударыня, во всяком случае, мне об этом ничего не
известно.
- Так почему же вы думали, что я стану говорить о событии, не имевшем
никаких последствий?
- Я в этом ошибся, сударыня, как и во всем остальном, и признаю свою
ошибку.
- Вот как, сударь? Да откуда же вы родом?
- Из Ажана.
- Как, сударь, вы гасконец? Ведь Ажан как будто в Гаскони?
- Вроде того.
- Вы гасконец, и вы не настолько тщеславны, чтобы, просто-напросто
предположить, что, увидев вас в день казни Сальседа у ворот Сент-Антуан, я
заметила вашу благородную осанку?
Эрнотон смутился, краска бросилась ему в лицо. Дама с невозмутимым видом
продолжала:
- Что, однажды встретившись с вами на улице, я сочла вас красавцем...
Эрнотон багрово покраснел.
- Что, наконец, когда вы пришли ко мне с поручением от моего брата,
герцога Майенского, вы мне чрезвычайно понравились?
- Сударыня, сударыня, я этого не думаю, сохрани боже!
- Напрасно, - сказала дама, впервые обернувшись к Эрнотону и вперив в
него глаза, сверкавшие под маской, меж тем как он с восхищением глядел на ее
стройный стан, пленительные округлые очертания которого красиво
обрисовывались на бархатных подушках.
Умоляюще сложив руки, Эрнотон воскликнул:
- Сударыня! Сударыня! Неужели вы насмехаетесь надо мной?
- Нисколько, - ответила она все так же непринужденно, - я говорю, что вы
мне понравились, и это правда!
- Боже мой!
- А вы сами разве не осмелились сказать мне, что вы меня любите?
- Но ведь когда я сказал вам это, сударыня, я не знал, кто вы; а сейчас,
когда мне это известно, я смиренно прошу у вас прощения.
- Ну вот, теперь он совсем спятил, - с раздражением в голосе прошептала
дама. - Оставайтесь самим собой, сударь, говорите то, что вы думаете, или вы
заставите меня пожалеть о том, что я пришла сюда.
Эрнотон опустился на колени.
- Говорите, сударыня, говорите, - молвил он, - дайте мне убедиться, что
все это - не игра, и тогда я, быть может, осмелюсь наконец ответить вам.
- Хорошо. Вот какие у меня намерения в отношении вас, - сказала дама,
отстраняя Эрнотона и симметрично располагая пышные складки своего платья. -
Вы мне нравитесь, но я еще не знаю вас. Я не имею привычки противиться своим
прихотям, но я не столь безрассудна, чтобы совершать ошибки. Будь вы ровней
мне, я принимала бы вас у себя и изучила бы основательно, прежде чем вы хотя
бы смутно догадались бы о моих замыслах. Но это невозможно; вот почему мне
пришлось действовать иначе и ускорить свидание. Теперь вы знаете, на что вы
можете надеяться. Старайтесь стать достойным меня, вот все, что я вам
посоветую.
Эрнотон начал было рассыпаться в изъявлениях чувств, но дама прервала
его, сказав небрежным тоном:
- О, прошу вас, господин де Карменж, поменьше жару, - не стоит тратить
его зря. Быть может, при первой нашей встрече всего только ваше имя поразило
мой слух и понравилось мне. Я все-таки уверена, что с моей стороны - это не
более чем каприз, который недолго продлится. Не вообразите, однако, что вы
слишком далеки от совершенства, и не отчаивайтесь. Я не выношу людей,
олицетворяющих собой совершенство. Но - ах! - зато я обожаю людей,
беззаветно преданных. Разрешаю вам твердо запомнить это, прекрасный кавалер!
Эрнотон терял самообладание. Эти надменные речи, эти полные неги и
затаенной страстности движения, это горделивое сознание своего
превосходства, - наконец, доверие, оказанное ему особой столь знатной, - все
это вызывало в нем бурный восторг и вместе с тем - живейший страх.
Он сел рядом со своей прекрасной, надменной повелительницей - она не
воспротивилась; затем, осмелев, он попытался просунуть руку за подушки, о
которые она опиралась.
- Сударь, - воскликнула она, - вы, очевидно, слышали все, что я вам
говорила, но не поняли. Никаких вольностей - прошу вас; останемся каждый на
своем месте. Несомненно, придет день, когда я дам вам право назвать меня
своею, но покамест этого права у вас еще нет.
Бледный, раздосадованный Эрнотон встал.
- Простите, сударыня, - сказал он. - По-видимому, я делаю одни только
глупости; это очень просто, я еще не освоился с парижскими обычаями, у нас в
провинции, - правда, это за двести лье отсюда, - женщина, если она сказала
"люблю", действительно любит и не упорствует. В ее устах это слово не
становится предлогом, чтобы унижать человека, лежащего у ее ног. Это - ваш
обычай, как парижанки, это - ваше право, как герцогини; я всему покоряюсь.
Разумеется, мне - что поделать! - все это еще непривычно; но привычка
явится.
Дама слушала молча. Она, видимо, все так же внимательно наблюдала за
Эрнотоном, чтобы знать, превратится ли его досада в ярость.
- А! Вы, кажется, рассердились, - сказала она надменно.
- Да, я действительно сержусь, сударыня, но на самого себя, ибо я питаю к
вам не мимолетное влечение, а любовь - подлинную, чистую любовь. Я ищу не
обладания вами, - будь это так, мною владел бы лишь чувственный пыл, - нет,
я стремлюсь завоевать ваше сердце. Поэтому я никогда не простил бы себе,
сударыня, если б я сегодня дерзостно вышел из пределов того уважения,
которое я обязан воздавать вам - и которое сменится изъявлениями любви лишь
тогда, когда вы мне это прикажете. Соблаговолите только разрешить мне,
сударыня, отныне дожидаться ваших приказаний.
- Полноте, полноте, господин де Карменж, - ответила дама, - зачем так
преувеличивать? Только что вы пылали огнем, а теперь - от вас веет холодом.
- Мне думается, однако, сударыня...
- Ах, сударь, никогда не говорите женщине, что вы будете любить ее так,
как вам заблагорассудится, - это неумно; докажите, что вы будете любить ее
именно так, как заблагорассудится ей, - вот путь к успеху!
- Я это и сказал, сударыня.
- Да, но вы этого не думаете.
- Я смиренно склоняюсь перед вашим превосходством, сударыня.
- Хватит рассыпаться в любезностях, мне было бы крайне неприятно
разыгрывать здесь роль королевы! Вот вам моя рука, возьмите ее - это рука
простой женщины, только более горячая и более трепетная, чем ваша.
Эрнотон почтительно взял прекрасную руку герцогини в свою.
- Что же дальше? - спросила она.
- Дальше?
- Вы сошли с ума? Вы дали себе клятву гневать меня?
- Но ведь только что...
- Только что я ее у вас отняла, а теперь... Теперь - я даю ее вам.
Эрнотон принялся целовать руку герцогини с таким рвением, что она тотчас
снова высвободила ее.
- Вот видите, - воскликнул Эрнотон, - опять мне дан урок!
- Стало быть, я не права?
- Разумеется! Вы заставляете меня переходить из одной крайности в другую;
кончится тем, что страх убьет страсть. Правда, я буду по-прежнему
коленопреклоненно обожать вас, но у меня уже не будет ни любви, ни доверия к
вам.
- О! Этого я не хочу, - игривым тоном сказала дама, - тогда вы будете
унылым возлюбленным, а такие мне не по вкусу, предупреждаю вас! Нет,
оставайтесь таким, какой вы есть, оставайтесь самим собой, будьте Эрнотоном
де Карменж, и ничем другим. Я не без причуд, Ах, боже мой! Разве вы не
твердили мне, что я красива? У каждой красавицы есть причуды: уважайте
многие из них, оставляйте другие без внимания, а главное - не бойтесь меня,
и всякий раз, когда я скажу не в меру пылкому Эрнотону: "Успокойтесь!" -
пусть он повинуется моим глазам, а не моему голосу.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 [ 105 ] 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.