read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



воспользовавшись покровом ночи, прелюбодей скрылся от наблюдавших за ним
глаз. Я знаю только, что она вас обманывает, и это не подлежит никакому
сомнению. За достоверность моих сообщений вам ручается то обстоятельство,
что и моя честь затронута в этом деле. Я не стал бы выступать против
Эстевании, если б не был убежден в ее неверности.
- Незачем, - продолжал он, заметив, что его слова произвели желаемое
действие, - незачем далее распространяться об этом. Я вижу, что вы
возмущены неблагодарностью, которою вам отплатили за любовь, и что вы
замышляете справедливую месть. Не стану вам препятствовать. Разите жертву,
не считаясь с тем, кто она, и докажите всему городу, что в вопросах чести
вы не остановитесь ни перед чем.
Этими речами злодей постарался возбудить слишком доверчивого супруга
против невинной женщины и описал в таких ярких красках бесчестье, которое
ему грозит, если он не смоет обиды, что, наконец, привел его в ярость. Дон
Анастасио обезумел; казалось, что в него вселились фурии, и он вернулся
домой с намерением заколоть кинжалом свою несчастную супругу. Когда он
вошел в опочивальню, она только что собралась лечь в постель. Сперва он
сдержался и подождал, пока прислуга удалится. Но затем, не считаясь ни с
небесной карой, ни с позором, который он навлекал на благородную семью, ни
даже с естественной жалостью к шестимесячному младенцу во чреве матери, он
приблизился к своей жертве и крикнул вне себя от бешенства:
- Умри, злосчастная! Тебе осталось жить только одно мгновение, и то я
оставляю его тебе по своей доброте, дабы ты испросила прощения у бога за
нанесенную мне обиду. Я не хочу, чтоб, погубив свою честь, ты погубила
также и душу.
С этими словами дон Анастасио обнажил кинжал. Как его речи, так и
поступок повергли в ужас Эстеванию, которая бросилась к его ногам и, ломая
руки, вскричала с отчаянием:
- Что с вами, сеньор! Какой повод к неудовольствию могла я вам подать,
что вы так на меня разгневались? Почему хотите вы лишить жизни свою
супругу? Вы заблуждаетесь, если подозреваете ее в неверности!
- Нет, нет! - резко возразил ревнивец, - я убежден в вашей измене!
Лица, меня уведомившие, достойны полного доверия. Дон Уберто...
- Ах, сеньор! - поспешно прервала она его, - не полагайтесь на дона
Уберто. Он вовсе вам не такой друг, как вы думаете. Не верьте ему, если он
опорочил перед вами мою добродетель.
- Молчите, презренная! - воскликнул дон Анастасио. - Предостерегая меня
от Ордалеса, вы не рассеиваете, а только подтверждаете мои подозрения. Вы
стараетесь очернить своего родственника, потому что он осведомлен о вашем
дурном поведении. Вам хотелось бы опорочить его показания, но эта уловка
бесполезна и только усиливает мое желание вас покарать.
- О, любезный супруг! - отвечала невинная Эстевания, заливаясь горючими
слезами, - не поддавайтесь слепому гневу. Если вы дадите ему волю, то
совершите поступок, в котором будете вечно раскаиваться, когда убедитесь в
своей несправедливости. Умоляю вас именем бога, сдержите свою ярость.
Подождите, по крайней мере, до тех пор, пока не уверитесь окончательно в
своих подозрениях: это будет справедливее по отношению к женщине, которой
не в чем себя упрекнуть.
Эти слова и в еще большей мере печаль той особы, от которой они
исходили, тронули бы всякого другого, кроме дона Анастасио; но этот
жестокий человек не только не умилился, а, вторично оказав Эстевании, чтоб
она поспешила поручить свою душу богу, поднял руку, чтоб ее поразить.
- Остановись, бесчеловечный! - крикнула она. - Если твоя прежняя любовь
ко мне совершенно угасла и воспоминание о ласках, которыми я тебя дарила,
испарилось из твоей памяти, то пощади собственную кровь! Не подымай
яростной руки на невинного младенца, еще не узревшего божьего света. Став
его палачом, ты возмутишь против себя и небо и землю. Я прощаю тебе свою
смерть, но помни, что за его гибель ты ответишь перед господом, как за
величайшее злодеяние!
Хотя дон Анастасио твердо решил не обращать никакого внимания на то,
что будет говорить Эстевания, однако же был потрясен ужасными видениями,
навеянными последними словами супруги. Опасаясь, как бы эти тревожные
мысли не отвратили его от мщения, он поторопился использовать остаток
гнева и вонзил кинжал в правый бок Эстевании. Она тут же упала. Считая ее
убитой, он поспешно вышел из дому и скрылся из Антекеры.
Между тем несчастная супруга, потеряв сознание от полученной раны,
пролежала несколько минут на полу, как безжизненное тело. Затем,
очнувшись, она стала стенать и вздыхать, что привлекло внимание
прислуживавшей ей старухи. Как только эта добрая женщина увидала свою
госпожу в таком жалостном состоянии, она подняла крик, разбудивший
остальных слуг и даже ближайших соседей. Вскоре комната наполнилась
народом. Позвали лекарей, которые, осмотрев рану, нашли ее не очень
опасной. Их предположения оправдались; они вылечили в короткое время
Эстеванию, которая спустя три месяца после этого ужасного происшествия
произвела на свет сына. Его-то, сеньор Жиль Блас, вы теперь видите перед
собой: я плод этого плачевного брака.
Хотя злословие немилосердно по отношению к женской добродетели, однако
же оно пощадило мою мать, и вину за это кровавое событие приписали в
городе неистовству ревнивого мужа. Правда, мой отец слыл за вспыльчивого и
весьма склонного к подозрительности человека. Ордалес отлично понимал, что
донья Эстевания считала его виновником наговоров, которые помутили разум
ее мужа, и, удовольствовавшись тем, что отомстил хотя бы наполовину, он
перестал ее посещать.
Опасаясь наскучить вашей милости, я не стану распространяться насчет
полученного мною воспитания; скажу только, что мать моя приказала
старательно обучить меня искусству биться на шпагах и что я долгое время
упражнялся в самых известных фехтовальных залах Гренады и Севильи. Она с
нетерпением ждала, чтоб я достиг того возраста, когда смогу померяться
силами с доной Уберто, и собиралась тогда пожаловаться мне на зло,
причиненное ей этим человеком. Когда я достиг восемнадцатилетнего
возраста, она открыла мне семейную тайну, проливая при этом обильные слезы
и не скрывая от меня своей великой печали. Вы, конечно, понимаете, какое
впечатление производит мать в таком состоянии на сына, обладающего
мужеством и чувствительным сердцем. Я тотчас же разыскал Ордалеса и повел
его в уединенное место, где после довольно продолжительного боя трижды
пронзил его шпагой, от чего он свалился наземь.
Чувствуя себя смертельно раненным, дон Уберто устремил на меня свой
последний взгляд и сказал, что принимает смерть от моей руки, как
справедливую кару за оскорбление, нанесенное им чести доньи Эстевании. Он
сознался, что решил ее погубить в отместку за то, что она презрела его
любовь. Затем он испустил дух, умоляя небо, дона Анастасио, Эстеванию и
меня простить ему его прегрешение. Я счел за лучшее не возвращаться домой,
чтоб известить мать о поединке, полагая, что слух об этом и без того
дойдет до нее. Перевалив через горы, я отправился в город Малагу, где
обратился к одному арматору, собиравшемуся выехать из порта для каперства.
Я показался ему человеком храброго десятка, и он охотно согласился принять
меня в число, добровольцев, находившихся на борту.
Нам вскоре представился случай отличиться, так как неподалеку от
острова Альборана мы повстречали мелильского корсара, возвращавшегося к
африканскому берегу с богато нагруженным испанским судном, которое он
захватил против Картахены. Мы настойчиво атаковали африканца и завладели
обоими его кораблями, где оказалось восемьдесят христианских невольников,
которых везли в Берберию. Воспользовавшись благоприятным ветром,
направившим наше судно к андалузскому берегу, мы вскоре добрались до Пунта
де Елена.
Прибыв туда, мы расспросили освобожденных нами рабов, откуда они родом,
и я задал такой же вопрос очень видному собой человеку, которому, судя по
внешности, было лет пятьдесят. Он отвечал мне со вздохом, что происходит
из Антекеры. Не знаю почему, но этот ответ взволновал меня. Заметив мое
беспокойство, он также смутился, что, в свою очередь, не ускользнуло и от
меня.
- Мы с вами земляки, - сказал я. - Позвольте узнать, из какого вы рода?
- Увы, - отвечал он, - вы растравляете старую рану, требуя от меня,
чтоб я удовлетворял ваше любопытство. Восемнадцать лет тому назад я
покинул Антекеру, где обо мне, наверно, вспоминают не иначе, как с ужасом.
Вы, конечно, и сами не раз слыхали про меня. Я - дон Анастасио де Рада.
- Праведное небо! - воскликнул я. - Верить ли мне тому, что слышу? Как!
Вы дон Анастасио? И я вижу перед собой своего отца?
- Что вы говорите, молодой человек? - вскричал и он, глядя на меня с
изумлением. - Возможно ли, чтоб вы оказались тем несчастным младенцем,
который был еще во чреве матери, когда я принес ее в жертву своей ярости?
- Да, отец, - отвечал я, - добродетельная Эстевания произвела меня на
свет три месяца спустя после той зловещей ночи, когда вы оставили ее
лежащей в крови.
Не успел я договорить этих слов, как дон Анастасио бросился мне на шею.
Он сжал меня в своих объятиях, и в течение четверти часа мы только то и
делали, что вздыхали и заливались слезами. После этих нежных излияний,
вполне естественных при такой встрече, отец мой воздел глаза к небу, чтоб
поблагодарить его за спасение Эстевании, но затем, как бы опасаясь, что он
преждевременно воздал хвалу господу, дон Анастасио обратился ко мне и
спросил, каким образом удалось установить невинность его супруги.
- Никто, кроме вас, сеньор, в ней не сомневался, - отвечал я. -
Поведение вашей супруги всегда было безукоризненным. Я должен открыть вам
глаза на вашего друга: дон Уберто вас обманул.
В то же время я рассказал ему про коварство этого родственника, про то,
как я ему отомстил и как он сознался мне во всем перед смертью.
Эта весть обрадовала моего отца, пожалуй, больше, чем даже освобождение
из плена. В порыве охватившего его восторга он снова принялся нежно меня
обнимать и не переставал твердить, сколь много он мною доволен.
- Теперь, любезный сын, поспешим в Антекеру, - сказал он. - Я горю



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 [ 105 ] 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.