read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



вестно, что я стал бы жалеть о своем месте, - ведь здесь я делаю хоть
немного добра и служу нашему святому делу лучше, чем смог бы служить ему
в любом другом месте. Но раз речь идет об Альберте!.. Императрица - доб-
рая женщина, когда она не управляет государством, - шепотом добавил он.
- Входите же, все подумают, что вы пришли раньше меня. И пусть вина па-
дет на мошенников лакеев - они недостойны служить королеве, потому что
все время лгут ей!
Консуэло вошла, и императрица, подняв отяжелевшие веки, вдруг увидела
ее коленопреклоненной, почти распростертой ниц у подножия своей постели.
- Что это? - вскричала Мария-Терезия, набрасывая на плечи одеяло сво-
им обычным царственным жестом, в котором на этот раз не было ничего на-
игранного, и приподымаясь с подушек такая же великолепная и грозная в
ночном чепце, какой бывала на троне с диадемой на голове и со шпагой у
пояса.
- Ваше величество, - промолвила Консуэло, - я смиренная ваша поддан-
ная, несчастная мать, убитая горем жена и в отчаянии, на коленях, молю
вас о спасении жизни и свободы моего мужа.
В эту минуту в комнату вошел Карл, притворяясь крайне удивленным.
- Презренная! - вскричал он, разыгрывая ужас и возмущение. - Кто поз-
волил вам войти сюда?
- Благодарю тебя. Карл, - сказала императрица, - за твою бдительность
и верность. Никогда еще со мной не случалось ничего подобного. Быть раз-
буженной так неожиданно и с такой дерзостью!..
- Одно слово вашего величества, и я убью эту женщину на ваших глазах,
- смело ответил Карл.
Карл хорошо изучил императрицу. Он знал, что она любит совершать акты
милосердия при свидетелях и умеет быть великой королевой и великодушной
женщиной даже перед слугами.
- Твое усердие чрезмерно, - ответила она с величественной и в то же
время материнской улыбкой. - Уходи и не мешай этой бедной женщине гово-
рить - видишь, она плачет. Ни один из моих подданных не может сделать
мне ничего дурного. Что вам угодно, сударыня? Ба, да это ты, моя прек-
расная Порпорина! Ты испортишь голос, если будешь так рыдать.
- Ваше величество, - ответила Консуэло, - я замужем уже десять лет, и
брак мой освящен католической церковью. На моей чести нет ни одного пят-
на. У меня законные дети, и я воспитываю их в правилах добродетели. Поэ-
тому я осмеливаюсь...
- В правилах добродетели, да, знаю, - прервала ее императрица, - но
не в правилах религии. Вы ведете себя безупречно, мне это говорили, но
никогда не ходите в церковь. Тем не менее продолжайте. Какое несчастье
вас постигло?
- Мой супруг, с которым я никогда не расставалась, - снова заговорила
просительница, - сейчас находится в Праге. Вследствие чьей-то гнусной
интриги его схватили, бросили в каземат, обвинили в том, будто он хочет
присвоить себе чужое имя и титул, отобрать чужое наследство, словом - в
том, что он бесчестный человек, самозванец, шпион, и вот теперь его при-
говорили к пожизненному заключению, а быть может, и к смерти.
- В Праге? Самозванец? - хладнокровно повторила императрица. - Да, в
отчетах моей тайной полиции есть какая-то история вроде этой. Как зовут
вашего супруга? Ведь вы, актрисы, кажется не носите имя своих мужей?
- Его имя Ливерани.
- Да, да, это он. В таком случае, дитя мое, я очень огорчена, что вы
замужем за подобным негодяем. Этот Ливерани в самом деле авантюрист или
сумасшедший. Благодаря необычайному сходству с графом Рудольштадтом он
выдает себя за графа, хотя тот умер более десяти лет назад, что досто-
верно известно. Он явился в замок Рудольштадтов к старой канониссе, ос-
мелившись назваться ее племянником, и, безусловно, завладел бы нас-
ледством, если бы в тот момент, когда составлялось завещание в его
пользу, добрым людям, преданным семье Рудольштадтов, не удалось избавить
бедную, впавшую в детство старуху от его домогательств. Его задержали, и
это очень хорошо. Я понимаю ваше горе, но ничем не могу помочь вам. Если
будет доказано, что этот человек - сумасшедший, чему мне хотелось бы ве-
рить, то его поместят в больницу, и вы сможете видеть его и ухаживать за
ним. Но если он просто мошенник, - а боюсь, что это так, - придется со-
держать его в тюрьме построже, чтобы он не мог нарушить права истинной
наследницы Рудольштадтов - некой баронессы Амалии. После некоторых оши-
бок молодости она исправилась и скоро выйдет замуж за одного из моих
офицеров. Хочу думать, мадемуазель, что вам неизвестны поступки вашего
мужа и что вы заблуждались относительно него, - в противном случае я
сочла бы ваше ходатайство весьма неуместным... Можете удалиться.
Консуэло поняла, что ей не на что надеяться и что, пытаясь установить
тождество Ливерани с Альбертом, она может только повредить ему. Она
встала и пошла к двери, бледная, готовая лишиться чувств. Мария-Терезия,
следившая за ней испытующим взором, сжалилась над ней.
- Вы достойны сострадания, - сказала она более мягким тоном. - Я уве-
рена в вашей невиновности. Придите в себя и займитесь своим здоровьем.
Дело будет тщательно расследовано, и, если ваш муж не пожелает погубить
себя сам, я устрою так, чтобы его признали сумасшедшим. Сообщите ему
это, если вам удастся. Вот вам мой совет.
- Я последую ему и благословляю ваше величество. Но без покрови-
тельства императрицы я бессильна что-либо предпринять. Мой муж сейчас
заточен в Праге, а я служу в императорском театре Вены. Если ваше вели-
чество не соблаговолит распорядиться, чтобы мне дали отпуск и разрешение
на свидание с мужем, который находится под строжайшим надзором...
- Вы просите слишком многого! Не знаю, согласится ли господин Кауниц
отпустить вас и возможно ли будет заменить вас на сцене. Мы решим это
через несколько дней.
- Через несколько дней!.. - воскликнула Консуэло, обретая свое му-
жество. - Но через несколько дней будет поздно! Я должна выехать немед-
ленно!
- Довольно, - сказала императрица. - Если вы проявите такую же нас-
тойчивость, когда будете говорить с менее хладнокровными и менее снисхо-
дительными судьями, она может повредить вам. Идите, мадемуазель.
Консуэло поспешила к канонику*** и поручила ему своих детей, сообщив,
что уезжает, и притом неизвестно, на какой срок.
- Если вы покидаете нас надолго, очень жаль! - ответил добрый старик.
- А дети мне ничуть не мешают. Они прекрасно воспитаны и составят компа-
нию Анджеле - со мной она немного скучает.
- Послушайте, - сказала Консуэло, в последний раз прижав к сердцу де-
тей и не в силах удержаться от слез, - не говорите им, что мое от-
сутствие будет длительным, но знайте: быть может, оно окажется вечным.
Боюсь, что меня ожидают такие муки, от которых я уже не оправлюсь, -
разве только бог сотворит чудо. Молитесь за меня и научите молиться моих
детей.
Добрый каноник не стал пытаться выведать секрет Консуэло, но так как
его мирный и беспечный нрав нелегко мирился с мыслью о непоправимом нес-
частье, он постарался ее утешить. Однако, видя, что ему не удается вну-
шить ей надежду, он решил по крайней мере успокоить ее относительно
участи детей.
- Мой милый Бертони, - сказал он ей с участием, стараясь улыбаться
сквозь слезы, - если ты не вернешься, твои дети будут принадлежать мне,
помни об этом. Я позабочусь об их образовании. Выдам замуж твою дочь.
Это немного уменьшит приданое Анджелы, зато сделает ее более трудолюби-
вой. Что касается мальчиков, предупреждаю - из них я сделаю музыкантов.
- Иосиф Гайдн разделит с вами эту обузу, - ответила Консуэло, целуя
руки каноника, - а старый Порпора еще сможет дать им несколько уроков.
Мои бедные дети послушны и понятливы. Их денежные дела не тревожат меня
- со временем они смогут честно заработать себе на хлеб. Но мою любовь,
мои советы... Только вы один сможете заменить им меня.
- И я обещаю тебе это, - воскликнул каноник. - Надеюсь, что проживу
достаточно долго и увижу, как все они устроят свою жизнь. Я еще не так
толст и попрежнему твердо стою на ногах. Мне каких-нибудь шестьдесят
лет, хотя в свое время эта негодяйка Бригитта и прибавляла мне годы,
чтобы заставить поскорее написать завещание. Итак, дочь моя, желаю тебе
мужества и здоровья! Уезжай и поскорее возвращайся обратно. Господь не
покидает честных людей.
Не тратя времени на хлопоты об отпуске, Консуэло велела запрягать
почтовых лошадей. Но в ту минуту, когда она собиралась сесть в экипаж,
ее остановил Порпора. Она надеялась избежать встречи с ним, предвидя,
что он перепугается и рассердится, узнав об ее намерении уехать. Несмот-
ря на ее обещания вернуться к завтрашнему спектаклю - она произнесла их
с принужденным и озабоченным видом, - он встревожился, что она может не
сдержать слово.
- Зачем, черт возьми, тебе понадобилось ехать за город в разгаре зи-
мы? - говорил он, весь трясясь отчасти от старости, отчасти от гнева и
страха. - Стоит тебе простудиться, моему успеху не бывать, а ведь все
шло так хорошо! Я не понимаю тебя. Вчера у нас был такой триумф, а се-
годня тебе вдруг вздумалось кудато ехать!
Этот спор задержал Консуэло на четверть часа и дал время дирекции те-
атра, бывшей настороже, предупредить власти. Явился отряд улан с прика-
зом распрягать лошадей... Консуэло предложили вернуться домой, а чтобы
она не могла бежать, вокруг поставили стражу. У нее начался жар. Не за-
мечая этого, она продолжала лихорадочно ходить взад и вперед по комна-
там, отвечая на назойливые увещевания Порпоры и директора лишь мрачным и
неподвижным взглядом. Спать она не ложилась и всю ночь провела в молит-
ве. Утром она со спокойным видом явилась на репетицию, подчинившись по-
велению начальства. Голос ее казался прекраснее, чем когда-либо, но вне-
запно она умолкала и задумывалась, что приводило Порпору в ужас. "Прок-
лятый брак! Адское безумие любви!" - ворчал он в оркестре, ударяя по
клавишам с такой силой, что клавесин выдерживал только чудом. Старик



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 [ 105 ] 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.