вестно, что я стал бы жалеть о своем месте, - ведь здесь я делаю хоть
немного добра и служу нашему святому делу лучше, чем смог бы служить ему
в любом другом месте. Но раз речь идет об Альберте!.. Императрица - доб-
рая женщина, когда она не управляет государством, - шепотом добавил он.
- Входите же, все подумают, что вы пришли раньше меня. И пусть вина па-
дет на мошенников лакеев - они недостойны служить королеве, потому что
все время лгут ей!
ее коленопреклоненной, почти распростертой ниц у подножия своей постели.
им обычным царственным жестом, в котором на этот раз не было ничего на-
игранного, и приподымаясь с подушек такая же великолепная и грозная в
ночном чепце, какой бывала на троне с диадемой на голове и со шпагой у
пояса.
ная, несчастная мать, убитая горем жена и в отчаянии, на коленях, молю
вас о спасении жизни и свободы моего мужа.
волил вам войти сюда?
и верность. Никогда еще со мной не случалось ничего подобного. Быть раз-
буженной так неожиданно и с такой дерзостью!..
- смело ответил Карл.
милосердия при свидетелях и умеет быть великой королевой и великодушной
женщиной даже перед слугами.
время материнской улыбкой. - Уходи и не мешай этой бедной женщине гово-
рить - видишь, она плачет. Ни один из моих подданных не может сделать
мне ничего дурного. Что вам угодно, сударыня? Ба, да это ты, моя прек-
расная Порпорина! Ты испортишь голос, если будешь так рыдать.
брак мой освящен католической церковью. На моей чести нет ни одного пят-
на. У меня законные дети, и я воспитываю их в правилах добродетели. Поэ-
тому я осмеливаюсь...
не в правилах религии. Вы ведете себя безупречно, мне это говорили, но
никогда не ходите в церковь. Тем не менее продолжайте. Какое несчастье
вас постигло?
просительница, - сейчас находится в Праге. Вследствие чьей-то гнусной
интриги его схватили, бросили в каземат, обвинили в том, будто он хочет
присвоить себе чужое имя и титул, отобрать чужое наследство, словом - в
том, что он бесчестный человек, самозванец, шпион, и вот теперь его при-
говорили к пожизненному заключению, а быть может, и к смерти.
отчетах моей тайной полиции есть какая-то история вроде этой. Как зовут
вашего супруга? Ведь вы, актрисы, кажется не носите имя своих мужей?
замужем за подобным негодяем. Этот Ливерани в самом деле авантюрист или
сумасшедший. Благодаря необычайному сходству с графом Рудольштадтом он
выдает себя за графа, хотя тот умер более десяти лет назад, что досто-
верно известно. Он явился в замок Рудольштадтов к старой канониссе, ос-
мелившись назваться ее племянником, и, безусловно, завладел бы нас-
ледством, если бы в тот момент, когда составлялось завещание в его
пользу, добрым людям, преданным семье Рудольштадтов, не удалось избавить
бедную, впавшую в детство старуху от его домогательств. Его задержали, и
это очень хорошо. Я понимаю ваше горе, но ничем не могу помочь вам. Если
будет доказано, что этот человек - сумасшедший, чему мне хотелось бы ве-
рить, то его поместят в больницу, и вы сможете видеть его и ухаживать за
ним. Но если он просто мошенник, - а боюсь, что это так, - придется со-
держать его в тюрьме построже, чтобы он не мог нарушить права истинной
наследницы Рудольштадтов - некой баронессы Амалии. После некоторых оши-
бок молодости она исправилась и скоро выйдет замуж за одного из моих
офицеров. Хочу думать, мадемуазель, что вам неизвестны поступки вашего
мужа и что вы заблуждались относительно него, - в противном случае я
сочла бы ваше ходатайство весьма неуместным... Можете удалиться.
тождество Ливерани с Альбертом, она может только повредить ему. Она
встала и пошла к двери, бледная, готовая лишиться чувств. Мария-Терезия,
следившая за ней испытующим взором, сжалилась над ней.
рена в вашей невиновности. Придите в себя и займитесь своим здоровьем.
Дело будет тщательно расследовано, и, если ваш муж не пожелает погубить
себя сам, я устрою так, чтобы его признали сумасшедшим. Сообщите ему
это, если вам удастся. Вот вам мой совет.
тельства императрицы я бессильна что-либо предпринять. Мой муж сейчас
заточен в Праге, а я служу в императорском театре Вены. Если ваше вели-
чество не соблаговолит распорядиться, чтобы мне дали отпуск и разрешение
на свидание с мужем, который находится под строжайшим надзором...
отпустить вас и возможно ли будет заменить вас на сцене. Мы решим это
через несколько дней.
жество. - Но через несколько дней будет поздно! Я должна выехать немед-
ленно!
тойчивость, когда будете говорить с менее хладнокровными и менее снисхо-
дительными судьями, она может повредить вам. Идите, мадемуазель.
что уезжает, и притом неизвестно, на какой срок.
- А дети мне ничуть не мешают. Они прекрасно воспитаны и составят компа-
нию Анджеле - со мной она немного скучает.
тей и не в силах удержаться от слез, - не говорите им, что мое от-
сутствие будет длительным, но знайте: быть может, оно окажется вечным.
Боюсь, что меня ожидают такие муки, от которых я уже не оправлюсь, -
разве только бог сотворит чудо. Молитесь за меня и научите молиться моих
детей.
его мирный и беспечный нрав нелегко мирился с мыслью о непоправимом нес-
частье, он постарался ее утешить. Однако, видя, что ему не удается вну-
шить ей надежду, он решил по крайней мере успокоить ее относительно
участи детей.
сквозь слезы, - если ты не вернешься, твои дети будут принадлежать мне,
помни об этом. Я позабочусь об их образовании. Выдам замуж твою дочь.
Это немного уменьшит приданое Анджелы, зато сделает ее более трудолюби-
вой. Что касается мальчиков, предупреждаю - из них я сделаю музыкантов.
руки каноника, - а старый Порпора еще сможет дать им несколько уроков.
Мои бедные дети послушны и понятливы. Их денежные дела не тревожат меня
- со временем они смогут честно заработать себе на хлеб. Но мою любовь,
мои советы... Только вы один сможете заменить им меня.
достаточно долго и увижу, как все они устроят свою жизнь. Я еще не так
толст и попрежнему твердо стою на ногах. Мне каких-нибудь шестьдесят
лет, хотя в свое время эта негодяйка Бригитта и прибавляла мне годы,
чтобы заставить поскорее написать завещание. Итак, дочь моя, желаю тебе
мужества и здоровья! Уезжай и поскорее возвращайся обратно. Господь не
покидает честных людей.
почтовых лошадей. Но в ту минуту, когда она собиралась сесть в экипаж,
ее остановил Порпора. Она надеялась избежать встречи с ним, предвидя,
что он перепугается и рассердится, узнав об ее намерении уехать. Несмот-
ря на ее обещания вернуться к завтрашнему спектаклю - она произнесла их
с принужденным и озабоченным видом, - он встревожился, что она может не
сдержать слово.
мы? - говорил он, весь трясясь отчасти от старости, отчасти от гнева и
страха. - Стоит тебе простудиться, моему успеху не бывать, а ведь все
шло так хорошо! Я не понимаю тебя. Вчера у нас был такой триумф, а се-
годня тебе вдруг вздумалось кудато ехать!
атра, бывшей настороже, предупредить власти. Явился отряд улан с прика-
зом распрягать лошадей... Консуэло предложили вернуться домой, а чтобы
она не могла бежать, вокруг поставили стражу. У нее начался жар. Не за-
мечая этого, она продолжала лихорадочно ходить взад и вперед по комна-
там, отвечая на назойливые увещевания Порпоры и директора лишь мрачным и
неподвижным взглядом. Спать она не ложилась и всю ночь провела в молит-
ве. Утром она со спокойным видом явилась на репетицию, подчинившись по-
велению начальства. Голос ее казался прекраснее, чем когда-либо, но вне-
запно она умолкала и задумывалась, что приводило Порпору в ужас. "Прок-
лятый брак! Адское безумие любви!" - ворчал он в оркестре, ударяя по
клавишам с такой силой, что клавесин выдерживал только чудом. Старик