ти неизъяснимое томление, пробуждавшееся в его душе.
вушку в юношу, внезапно изменила также и душевное состояние Иосифа. На
первый взгляд казалось, он был полон все того же братского порыва живей-
шей дружбы, неожиданно разгоревшейся между ним и его милым попутчиком.
Та же жажда двигаться, видеть побольше новых мест, то же презрение опас-
ностей, могущих встретиться на пути, та же заразительная веселость -
все, что одушевляло в эту минуту Консуэло, захватило и его; и они легко,
словно перелетные пташки, понеслись вперед по лесам и долам.
занный к палке узелок с вещами, к которым прибавилось только что снятое
женское платье, Иосиф позабыл, что должен считать ее мальчиком. Между
ними по этому поводу разгорелся спор: Консуэло доказывала, что он и так
более чем достаточно нагружен своей дорожной котомкой, скрипкой и тет-
радью "Gradus ad Pamassum"; Иосиф же решительно объявил, что положит
узелок Консуэло в свою котомку, а она ничего нести не будет. Девушке
пришлось уступить, но во имя правдоподобия ее роли и для соблюдения мни-
мого между ними равенства он согласился, чтобы Консуэло несла на перевя-
зи его скрипку.
чтобы у меня был вид вашего слуги или по крайней мере проводника, ибо я
крестьянин, в чем невозможно усомниться, а вы - горожанин.
подмастерье парикмахера Келлера!
более изящном одеянии, чем его выцветший от солнца и несколько истрепав-
шийся в дороге костюм.
юноши, который промотал денежки папаши и теперь возвращается в отчий дом
с подручным своего садовника, соучастником его похождений.
щие к нашему положению, - возразил Иосиф. - Мы можем выдавать себя
только за тех, кем я, да и вы, являемся в данную минуту, - то есть за
бедных странствующих актеров. А так как обычно этого сорта люди одевают-
ся как могут, в то, что найдется или придется по карману, то нередко
можно встретить трубадуров вроде нас, таскающих по дорогам обноски како-
го-нибудь маркиза или солдата; отчего бы и нам с вами не носить - мне
черный потертый костюм скромного учителишки, а вам - необычное в этом
крае одеяние венгерского крестьянина? Хорошо даже в случае расспросов
сказать, что мы недавно странствовали в тех местах. Я могу с видом зна-
тока распространяться о знаменитом селе Рорау, никому не ведомом, и о
великолепном городе Гаймбурге, до которого никому нет дела. Ну, а вас
всегда выдаст ваше милое итальянское произношение, и вы хорошо сделаете,
если не будете отрицать, что вы итальянец и певец по профессии.
уже найдено: поскольку я итальянец, я буду звать вас Беппо, - это
уменьшительное от Иосиф.
каким именем. Вы - другое дело: вам непременно надо прозвище. Какое же
вы себе выберете?
ло, Мазо, Ренцо, Дзото... О нет, только не это! - воскликнула она, когда
у нее по привычке сорвалось с языка уменьшительное имя Андзолето.
она отказывалась от этого имени.
уменьшительного от Альберт.
нуться. Но то, что Консуэло вспомнила о своем знатном женихе, кинжалом
вонзилось в его сердце; и, глядя, как она идет впереди него легкой, неп-
ринужденной походкой, он сказал себе в утешение: "А я ведь совсем забыл,
что она - мальчишка!"
шла с непокрытой головой. Иосиф, видя, как солнце заливает яркой краской
ее белое лицо, хотел, но не решался высказать ей по этому поводу свое
огорчение. Шляпа на нем была далеко не новая, он не мог предложить ее
девушке и, чувствуя, что ничем не в состоянии ей помочь, не решился за-
говорить об этом - только сунул шляпу под мышку, но таким резким движе-
нием, что это было замечено его спутницей.
погоду пасмурной, а равнину тенистой? Это напоминает мне о том, что моя
собственная голова не покрыта. А поскольку я не всегда была избалована
благами жизни, мне пришлось научиться самыми разными способами добывать
их себе без особых расходов.
венка - получилась шляпа из зелени.
становится похожей на музу".
сиф поспешно вошел в нее, - Консуэло даже в голову не пришло зачем, - и
вскоре вышел, держа в руке простенькую соломенную шляпу с широкими, при-
поднятыми с боков полями, какие носят крестьяне придунайских долин.
приобретение, - то мы, пожалуй, останемся с вами без хлеба к концу наше-
го путешествия.
стану просить милостыню у прохожих, кувыркаться на площадях, зарабаты-
вать медяки... вообще уж и не знаю, что еще! Нет! Нет! Со мной вы ни в
чем не будете нуждаться! - И, видя, что его пылкая речь несколько удив-
ляет Консуэло, он прибавил, стараясь умерить свои добрые чувства: - По-
думайте только, синьор Бертони, ведь вся моя будущность зависит от вас,
моя судьба в ваших руках, и в моих интересах доставить вас целой и нев-
редимой к маэстро Порпоре.
но в нее влюбиться. Целомудренным и простодушным женщинам редко приходят
в голову подобные предположения, появляющиеся зато у кокеток при каждой
встрече, - быть может потому, что те всегда жаждут, чтобы в них влюбля-
лись. Кроме того, очень молодая женщина обычно смотрит на мужчину своего
возраста как на мальчика. Консуэло была на два года старше Гайдна, а он
был так мал и тщедушен, что ему с трудом можно было дать лет пятнадцать.
Она прекрасно знала, что на самом деле он старше, но ей и на ум не при-
ходило, что его воображение и чувства уже пробудились для любви. Однако,
остановившись передохнуть и полюбоваться чудесным видом, какие встреча-
ются на каждом шагу в этой горной местности, она заметила необычайное
волнение своего спутника и перехватила его взгляд, прикованный к ней в
каком-то экстазе.
чем-то расстроены, и я не могу отделаться от мысли, что я вас стесняю.
хого мнения обо мне и отказываете мне в доверии и в дружбе? А ведь я
охотно отдал бы за вас жизнь.
которым вы не поделились со мной.
в себе силы прервать его. Постепенно юноша приходил все в большее и
большее смущение: он боялся, что тайна его будет разгадана, но никак не
мог найти темы для возобновления разговора. Наконец, сделав над собой
огромное усилие, он проговорил:
в собственные думы и не находившая ничего странного в его молчании.
если только вам это не скучно. Прошлой зимой я начал изучать этот язык
по книгам, но так как произношение перенять мне было не у кого, я не ос-
мелюсь вымолвить при вас ни слова. Между тем я понимаю все, что читаю, и
если бы во время нашего путешествия вы потрудились заставить меня стрях-
нуть с себя ложный стыд и поправляли бы меня на каждом слове, мне кажет-
ся, что при моем музыкальном слухе труд ваш не пропал бы даром.
когда люди не теряют ни одной драгоценной минуты жизни, чтобы пополнять
свои знания, а так как, преподавая, учишься сам, то нам обоим, несомнен-
но, будет полезно поупражняться в произношении этого в высшей степени
музыкального языка. Вы считаете меня итальянкой; на самом деле это не
так, хотя я и говорю по-итальянски почти без акцента. Понастоящему же
хорошо я произношу слова только в пении. И когда мне захочется донести
до вас всю гармонию итальянских звуков, я буду петь трудные слова. Убеж-
дена, что плохое произношение только у тех, у кого нет слуха. Если ухо
ваше в совершенстве улавливает оттенки, то правильно повторить их - дело
памяти.
ния! - воскликнул Иосиф.
подумал он. - Ей-ей! Да здравствует искусство, наименее опасное из всех
страстей!"