АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Поздно несколько, я полагаю. Кажется, дела у них уже идут на лад?
- Сэр, они ничего не предпримут без вашего согласия. Но только они
любят друг друга.
- Только! - эхом отозвался он.
Выставленная судьбой на роль наперсницы и посредницы, я вынуждена была
продолжать:
- Доктор Бреттон сотни раз собирался обратиться к вам, сэр. Но, при
всей его смелости, он отчаянно вас боится.
- Пусть... пусть боится. Он посягнул на мое сокровище. Если б он не
помешал, она бы еще долгие годы оставалась ребенком. Да. Они помолвлены?
- Помолвка невозможна без вашего согласия.
- Хорошо вам, мисс Сноу, так говорить и думать! Вам вообще свойственна
правильность суждений. Но мне-то каково! Что у меня еще есть на свете, кроме
дочери! Она единственная у меня дочь, и у меня нет сыновей. Неужели Бреттон
не мог где-нибудь еще поискать невесту? Есть сотни богатых и хорошеньких
женщин, он любой из них мог бы понравиться - он красив, воспитан, со
связями. Почему ему непременно понадобилась моя Полли?
- Не встреть он вашей Полли, ему бы многие могли понравиться. Ваша
племянница мисс Фэншо, например.
- Ах! Джиневру я отдал бы за него с легким сердцем! Но Полли! Нет, я не
в силах с этим смириться. Он ее не стоит, - решительно заключил он. - Чем он
ее заслужил? Он ей неровня. Вот говорят о состоянии. Я не стяжатель и не
скряга, но приходится об этом думать, и Полли будет богата.
- Да, это известно, - сказала я. - Весь Виллет знает, что она богатая
наследница.
- Неужели о моей девочке это говорят?
- Говорят, сэр.
Он глубоко задумался. Я отважилась спросить:
- А кто достоин Полины, сэр? Кого предпочли бы вы доктору Бреттону?
Разве богатство и более высокое положение в обществе способны примирить вас
с будущим зятем?
- А ведь вы правы, - сказал он.
- Посмотрите на здешних аристократов - хотели б вы в зятья кого-нибудь
из них?
- Никого, ни князя, ни барона, ни виконта.
- А мне говорили, многие из них имеют на нее виды. - И я продолжала,
ободренная его вниманием: - Если вы откажете доктору Бреттону, сыщутся
другие. Куда бы вы ни отправились, повсюду найдется довольно охотников.
Независимо от своего будущего богатства, Полина, по-моему, чарует всех, кто
ее видит.
- Неужто? Моя дочь вовсе не красавица.
- Сэр, мисс де Бассомпьер очень хороша собой.
- Глупости! Ах, простите, мисс Сноу, но вы к ней, кажется, пристрастны.
Полли мне нравится, мне нравится в ней все, но я отец ее. И даже я никогда
не считал ее красивой. Она мила, прелестна, ну - забавна. Нет, помилуйте,
разве можно ее назвать красавицей?
- Она привлекает сердца, сэр, и привлекала бы их без помощи вашего
богатства и положения.
- Мое богатство и положение! Неужто это приманка для Грэма? Если б я
думал так...
- Доктор Бреттон прекрасно о них знает, уверяю вас, мосье де
Бассомпьер, и ценит, как ценил бы всякий на его месте, как вы сами бы ценили
в подобных обстоятельствах, но они не приманка для него. Он очень любит вашу
дочь. Он сознает ее высокие качества и находится под их обаянием.
- Как? У моей ненаглядной дочки есть, оказывается, высокие качества?
- Ах, сэр! Разве не видели вы ее в тот вечер, когда столько ученых и
выдающихся людей обедали здесь?
- И точно, я удивлялся тогда ее поведению; меня потешило, что она
строит из себя взрослую.
- А заметили вы, как те образованные французы окружили ее в гостиной?
- Заметил. Но я думал, они просто хотели развлечься, позабавиться милым
ребенком.
- Сэр, она вела себя блистательно, и я слышала, как один француз
говорил, что она petrie d'esprit et de graces*. Доктор Бреттон того же
мнения.
______________
* Исполнена ума и изящества (фр.).
- Она милое, резвое дитя и, думаю, не лишена характера. Помнится,
болезнь приковала меня к постели, и Полли выхаживала меня, врачи боялись за
мою жизнь. И чем хуже мне становилось, тем, помнится, мужественней и нежней
делалась моя дочь. А когда я начал выздоравливать, каким сиянием радости
озаряла она мою комнату! Поистине, она играла на моем кресле беспечно и
бесшумно, как солнечный луч. И вот к ней сватаются! Нет, я не хочу с ней
расставаться, - сказал он и застонал.
- Вы так давно знакомы с доктором и с миссис Бреттон, - решилась я, -
и, отдавая ее ему, вы словно с ней и не расстанетесь.
Несколько минут он печально раздумывал.
- Верно, - пробормотал он наконец. - Луизу Бреттон я давно знаю. Мы с
ней старые, старые друзья; до чего мила была она в юности. Вы говорите
"красота", мисс Сноу. Вот кто был красив - высокая, стройная, цветущая, не
то что моя Полли, всего лишь эльф или дитя. В восемнадцать лет Луиза
выглядела настоящей принцессой. Теперь она прекрасная, добрая женщина. Малый
пошел в нее, я всегда к нему хорошо относился и желал ему добра. А он чем
мне отплатил? Каким разбойным помыслом! Моя девочка так меня любила! Мое
единственное сокровище! И теперь все кончено. Я лишь досадная помеха.
Тут дверь отворилась, впуская "единственное сокровище". Она вошла, так
сказать, в уборе вечерней красы. Угасший день покрыл румянцем ее щеки, зажег
искры в глазах, локоны свободно падали на нежную шею, а лицо успело
покрыться тонким загаром. На ней было легкое белое платье. Она думала
застать меня одну и принесла мне только что написанное, но незапечатанное
письмо. Она хотела, чтобы я его прочитала. Увидев отца, она запнулась на
пороге, застыла, и розовость, расплывшись со щек, залила все ее лицо.
- Полли, - тихо сказал мосье де Бассомпьер, грустно улыбаясь, - почему
ты краснеешь при виде отца? Это что-то новое.
- Я не краснею. Вовсе я не краснею, - заявила она, совершенно заливаясь
краской. - Но я думала, вы в столовой, а мне нужна Люси.
- Ты, верно, думала, что я сижу с Джоном Грэмом Бреттоном? Но его
вызвали. Он скоро вернется, Полли. Он может отправить твое письмо и тем
избавить Мэтью от "работы", как он это величает.
- Я не отправляю писем, - ответила она довольно дерзко.
- Так что же ты с ними делаешь? Ну-ка поди сюда, расскажи.
Мгновенье она колебалась, потом подошла к отцу.
- Давно ли ты занялась сочинением писем, Полли? Кажется, ты вчера еще и
писать-то выучилась!
- Папа, я писем моих не шлю по почте. Я их передаю из рук в руки одному
лицу.
- Лицу! Мисс Сноу, иными словами?
- Нет, папа. Не ей.
- Кому же? Уж не миссис ли Бреттон?
- Нет, и не ей, папа.
- Но кому же, дочка? Скажи правду своему отцу.
- Ах, папа! - произнесла она с большой серьезностью. - Сейчас, сейчас я
все скажу. Я давно хотела сказать, хоть я дрожу от страха.
Она, в самом деле, дрожала от растущего волнения, вся трепетала от
желания его побороть.
- Не люблю ничего от вас скрывать, папа. Вы и любовь ваша для меня
превыше всего, кроме бога. Читайте же. Но сперва взгляните на адрес.
Она положила письмо к нему на колени. Он взял его и тотчас прочел. Руки
у него дрожали, глаза блестели.
Потом, сложив письмо, он принялся разглядывать его сочинительницу со
странным, нежным, грустным недоумением.
- Неужто это она - девчонка, еще вчера сидевшая у меня на коленях, -
могла написать такое, почувствовать такое?
- Вам не понравилось? Вы огорчились?
- Нет, отчего же не понравилось, милая моя, невинная Мэри; но я
огорчился.
- Но, папа, выслушайте меня. Вам незачем огорчаться! Я все бы отдала -
почти все (поправилась она), я бы лучше умерла, только б не огорчать вас!
Ах, как это ужасно!
Она побледнела.
- Письмо вам не по душе? Не отправлять его? Порвать? Я порву, коли вы
прикажете.
- Я ничего не стану приказывать.
- Нет, вы прикажите мне, папа. Выскажите вашу волю. Только не обижайте
Грэма. Я этого не вынесу. Папа, я вас люблю. Но Грэма я тоже люблю, потому
что... потому что... я не могу не любить его.
- Этот твой великолепный Грэм - просто негодяй, только и всего, Полли.
Тебя удивляет мое мнение? Но я ничуть его не люблю. Давным-давно еще я
заприметил в глазах у мальчишки что-то непонятное - у его матери этого нет,
- что-то опасное, какие-то глубины, куда лучше не соваться. И вот я попался,
я тону.
- Вовсе нет, папа, вы в совершенной безопасности. Делайте что хотите. В
вашей власти завтра же услать меня в монастырь и разбить Грэму сердце, если
вам угодно поступать так жестоко. Ну что, деспот, тиран, - сделаете вы это?
- Ах, за ним хоть в Сибирь! Знаю, знаю. Не люблю я, Полли, эти рыжие
усы и не понимаю, что ты в нем нашла?
- Папа, - сказала она, - ну как вы можете говорить так зло? Никогда еще
я вас не видела таким мстительным и несправедливым. У вас лицо даже стало
совсем чужое, не ваше.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 [ 106 ] 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122
|
|