Получился широкий валик высотой в три дюйма. Хватит, подумал Джонни.
_таке_ наверху. До него доносился лишь тихий шепот, словно
переговаривались между собой духи тех, кого замуровали здесь двадцать
первого сентября 1859 года. Что ж, он собирался отпустить их на свободу.
Борясь с туманом в голове, с нарастающей слабостью, Джонни залез в карман,
пальцы нащупали нужный ему предмет, соскользнули, схватили вновь и
извлекли. Толстый зеленый ружейный патрон. Джонни сунул его в глаз-дыру на
дне _ини_, не удивился, обнаружив, что их диаметры совпадают, и присыпал
патрон гранулами НАТМа.
вставленного в дыру на дне _ини_, и схватился за молоток. Сил у него
оставалось совсем немного. Ему вспомнились слова копа, брошенные ему,
прежде чем он оказался на заднем сиденье патрульной машины. Насчет того,
что он жалкий писатель и жалкий человек.
молоток над головой, смеялся, обрушивая его на капсюль в медном торце
гильзы.
беззвучная красная вспышка, распустившаяся розой.
были о Дэвиде: выбрался ли он из штольни, все ли с ним в порядке теперь,
все ли будет хорошо в будущем.
их заметил. Его снедало страстное желание поскорее выбраться отсюда.
Террасные откосы давили на него, напоминая края открытой могилы. До
грузовика Стив добрался чуть раньше остальных (Синтия и Мэри шли рядом с
Дэвидом, держа его за руки, хотя он и не упирался) и распахнул дверцу со
стороны пассажирского сиденья.
Двигайся!
полной уверенности, что все пройдет спокойно, у Стива не было. Мальчик-то
изобретательный. Он это доказал еще до того, как они с Синтией впервые
встретились с ним.
грузовик спереди, по пути наступив на мертвого стервятника, словно на
подушку с костями. Как давно ушел босс? Минуту назад? Две? Стив не имел ни
малейшего понятия. Чувство времени отшибло напрочь. Стив прыгнул на
водительское сиденье, позволив себе на мгновение задуматься над вопросом:
а что они будут делать, если двигатель не заведется? Ответ: "Ничего" -
возник сам собой. Незамедлительно. Стив удовлетворенно кивнул и повернул
ключ зажигания. Двигатель тут же взревел. Слава тебе, Господи, никаких
сюрпризов. Секунду спустя колеса уже крутились.
хранилище взрывчатых веществ. Между двумя зданиями стояла запыленная
патрульная машина с открытой водительской дверцей и передним сиденьем,
залитым кровью Колли Энтрегьяна. От взгляда, брошенного на машину, вернее,
в машину, Стива окатило холодной волной, голова пошла кругом. Такое
случалось, когда он смотрел вниз с крыши высокого дома.
машину. - Будь ты проклят. Надеюсь, что ты меня слышишь.
крышу головой, но ему удалось выровнять машину. Он слышал, как в кузове
что-то загремело. Какие-то вещи, скорее всего босса.
слишком низкая крыша?
дорогу, уходящую к гребню вала. Он искал вход в штольню, но не увидел его:
штольня находилась по другую сторону автомобиля.
просел на рессорах. Мэри и Синтия закричали. Дэвид - нет. Он мышонком
сидел между ними, одной ягодицей на сиденье, второй - на бедре Мэри.
_с_ _дороги_, _покатимся_ _до_ _самого_ _низа_. _СБРОСЬ_ _СКОРОСТЬ_,
_ИДИОТ_!
дороги, шириной с калифорнийское шоссе, слететь невозможно. К тому же
волновало его совсем другое. Он уже видел перед собой гребень. Небо над
ним из черного стало темно-фиолетовым.
ища черный зев штольни в темноте Китайской шахты: _кан_ _так_ в _кан_
_тахе_. Внезапно квадрат белого света, такого яркого, что резануло глаза,
озарил дно карьера. Свет этот горящим кулаком вырвался из штольни и
ворвался в кабину.
содрогнулась земля. Грузовик задрожал, словно перепуганная собачонка. Стив
услышал, как по склону поползли порода и гравий. Он выглянул в окно и
увидел, что какая-то сила тащит на дно карьера трубопроводы с эмиттерами и
распылительными головками. Порфирит пришел в движение. Китайская шахта
закрыла себя.
_уже_ _у_ _цели_, _дорогой_, мысленно ответил ему Стив. _Уже_ _у_ _цели_,
_так_ _что_ _давай_, _красавчик_, _поднатужься_, _уважь_ _старика_.
они выкатили на гребень, Стив увидел, как громадный валун, размером со
здание бензозаправки, скатился вниз по склону. Стив буквально чувствовал,
как ползет гравий под колесами грузовика. Тот мчался на север, а дорогу
тянуло на юг. Еще несколько секунд, и ее стащит в карьер, словно ковровую
дорожку.
_Лети_! _Скорее_! _Скорее_!
неуклюжий желтый динозавр. Мгновение они висели на волоске: земля ушла из-
под задних колес и грузовик потащило вбок и назад.
_Пожалуйста_, _вперед_! _Ради_ _Бога_, _увези_ _нас_ _от_...
следующее мгновение они уже неслись вниз по склону, на север. А позади со
дна карьера поднималось огромное облако пыли, словно буря, обрушившаяся
ночью на здешние края, продолжалась, локализовавшись в одном месте. Пыль
поднималась в небо, как дым от погребального костра.
остались две мили, отделявшие карьер от города, небо на востоке стало ярко-
розовым. А когда они поравнялись с мексиканским кафе с сорванной ветром
вывеской, из-за горизонта показался краешек солнечного диска.
голова. Стив не мог вымолвить ни слова. До этого они с Синтией видели
Безнадегу только ночью, да еще сквозь песчаную завесу, видели кусочками,
поскольку думали лишь о том, как бы выжить. А когда стараешься выжить,
видишь только то, что тебе для этого нужно. Прочее остается за кадром.
Теперь наконец перед Стивом открылся весь город. Пустая широкая улица,
посреди нее лишь одно лениво двигающееся перекати-поле. Тротуары,
занесенные песком, холмики песка у стен зданий. Тут и там поблескивают
осколки разбитого стекла. Вывеска "Американский Запад" все-таки свалилась
на землю.
дождь. Десятки койотов, полегшие полчища крыс. Мертвые скорпионы на гноме-
флюгере, свалившемся с "Пивной пены". Стиву они казались спасшимися после
кораблекрушения, но погибшими на голом острове без пищи и воды.
Стервятники лежали и на улице, и на крышах домов.
мертвым, бесстрастным голосом, - и скажи: берегитесь восходить на гору и
прикасаться к подошве ее" [Исход, 19.12.].