read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Раздался воющий шум. Свечение снова стало сильнее и образовало
куполообразную чашу на высоте ста или более футов над всем городом. Тогда
Лорд Джеггет Канарии, казалось, успокоился, а когда он повернулся назад к
ним, в его чертах угадывался намек на гордость собой.
Амелия Ундервуд заговорила первой, когда он вернулся:
- О, Мефистофель! Вы способны теперь творить?
На этот раз сравнение польстило ему.
Он посмотрел на нее:
- Что это миссис Ундервуд. Механизм?
- Возможно.
Он добавил:
- Я не могу создать мир, Амелия, но я могу оживить существующий, сделать
мертвое живым. И возможно, я когда-то надеялся населить другой мир. О,
вправе считать меня гордым. Это может быть мой недостаток.
Справа от Джеггета из-за мерцающих руин из золота и стали вышли Гарольд
Ундервуд и сержант Шервуд... Они оба вспотели, но, казалось, не замечали
жары. Мистер Ундервуд показал на голубое небо.
- Видите, сержант Шервуд, - как они соблазняют нас теперь, - он надвинул
пенсне на нос более твердо, приблизился к Лорду Джеггету, который возвышался
над ним и высота которого подчеркивалась обрамляющим лицо воротником.
- Я правильно услышал сэр? - сказал мистер Ундервуд. - Как моя жена,
возможно, моя бывшая жена, я не уверен, - называла вас определенным именем?
Лорд Джеггет, улыбаясь, кивнул.
- Ха! - сказал Гарольд Ундервуд удовлетворенный. Полагаю, я должен
поздравить вас с качественно новым качеством ваших иллюзий, разнообразием
соблазнов, изощренностью пыток. Эта последняя иллюзия, например, может
обмануть любого. То, что казалось, было домом, теперь напоминает небеса. Вы
так соблазняли в свое время Юшариспа.
Даже Лорду Джеггету это не понравилось.
- Ссылка была шуточной, мистер Ундервуд...
- Шутки Сатаны всегда умные, к счастью у меня есть пример моего
Спасителя. Следовательно, я желаю вам приятного времяпровождения, Сын Утра.
Вы можете забрать мою душу, но вы никогда не будете владеть ею. Думаю, вам
часто не везет в ваших махинациях.
- Гм... - сказал Лорд Джеггет.
Гарольд Ундервуд и сержант Шервуд направились дальше, но перед этим
Гарольд обратился к своей жене.
- Ты, без сомнения, уже раб Сатаны, Амелия. Хотя я знаю, что еще можем
быть спасены, если действительно раскаемся и поверим в спасение Христа.
Всего здесь остерегайся, Амелия. Это просто подобие жизни.
- Очень убедительное, на первый взгляд, не правда ли, сэр? - сказал
сержант Шервуд.
- Он - мастер обмана, сержант.
- Полагаю, что да, сэр.
- По... - Гарольд взял под руку своего ученика, - я был прав в одном.
Я говорил, что мы встретим его в конце концов. Амелия закусила нижнюю
губу.
- Он совсем сошел с ума, Джерек. Что мы можем сделать для него? Его можно
послать назад в Бромли?
- Ему, кажется, совсем неплохо здесь, Амелия. Возможно, пока он получает
регулярное питание, которое может обеспечить город, ему лучше оставаться
здесь с сержантом Шервудом.
- Мне не нравится оставлять его.
- Мы сможем приходить и навещать его время от времени.
Она пребывала в сомнении.
- До меня не совсем еще дошло, - сказала она, что это не Конец Мира.
- Ты видела его более расслабленным?
- Никогда. Очень хорошо, пусть он остается здесь, пока во всяком случае,
в своем Вечном проклятии, - она издала короткий смешок.
Инспектор Спрингер приблизился к Лорду Джеггету с просительным видом.
- Итак, более или менее, дела снова идут нормально, не так ли сэр?
- Более или менее, инспектор.
- Тогда, я полагаю, нам лучше продолжить работу, сэр. Собрать
подозреваемых и...
- Большинство из них вне подозрения, инспектор.
- А литовцы, Лорд Джеггет?
- Да, полагаю, вы можете арестовать их.
- Очень хорошо, сэр, - инспектор Спрингер отдал салют и вернул свое
внимание двенадцати констеблям. - Все в порядке, парни. Возвращайтесь к
своим обязанностям. Чем это занят сержант Шервуд? Лучше свистни ему
свистком, Вейли, может, он услышит, - инспектор вытер лоб. - Очень странное
место. Будто во сне я вижу его, в каком-то кошмаре.
- Ха, ха! - ответный смех некоторых из его людей, топавших за ним, был
почти безжизненным.
Уна Персон взглянула на один из нескольких приборов, прикрепленных на ее
руке.
- Поздравляю вас, Лорд Джеггет. Первая стадия закончилась успешно. Мы
надеемся вернуться, чтобы увидеть завершение. - Буду польщен, миссис Персон.
- Вы простите меня теперь, если я вернусь к своей машине. Капитан
Вестейбл.
Капитан Вестейбл помялся, очевидно не желая уходить.
- Капитан Вестейбл, мы действительно должны...
Он расправил плечи.
- Конечно, миссис Персон. Пересечение и тому подобное, - он приветливо
махнул всем рукой. - Было огромным удовольствием, благодарю вас, Лорд
Джеггет, за привилегию...
- Не стоит...
- Полагаю, что если мы не вернемся прежде, чем замкнется петля, мы
никогда не сможем встретиться.
- О, не знаю, - Лорд Джеггет помахал в ответ, - приятного путешествия,
вам.
- Еще раз благодарю.
- Капитан Вестейбл!
Капитан Вестейбл побежал догонять Уну Персон.
Когда они исчезли из виду, Амелия Ундервуд взглянула почти подозрительно
на человека, который, как надеялся Джерек, мог однажды стать ее тестем.
- Мир определенно спасен, не так ли, Лорд Джеггет.
- О, определенно. Города запаслись соответствующей энергией. Временная
петля, когда она замкнется, будет возобновлять эту энергию. Джерек
рассказывал вам о своих приключениях в убежище для детей. Вы поняли
принцип?
- Надеюсь достаточно. Но капитан Вестейбл упоминал о недостатках этого
метода.
- Да, - Лорд Джеггет натянул капюшон. Сейчас от его аудитории остались
только Лорд Монгров, Герцог Королев, путешественник во времени, Железная
Орхидея и Джерек с Амелией. Он заговорил более естественным тоном. - Они
недостатки не для всех Амелия. После короткого периода регулировки, в
течении которого Няня и я будем проверять наше оборудование, пока не
удовлетворимся его работой, мир окажется в навечно замкнутой петле, где нет
прошлого и будущего. Единственная планета, вращающаяся вокруг единственного
солнца - все, что останется от этой вселенной. Это будет означать,
следовательно, что путешествия во времени и в пространстве станут
невозможными. Недостатком для многих из нас является то, что не будет больше
никакой связи между нашим миром Конца времени и другими мирами.
- Это все?
- Для некоторых это много.
- Для меня! - простонал Герцог Королев. - Если бы ты рассказал мне
раньше, Джеггет, я пополнил бы зверинец, - он задумчиво посмотрел на
космический корабль пуплианцев, трогая пальцем кольцо власти.
- Несколько путешественников во времени еще могут прибыть, прежде чем
замкнется кольцо времени, утешил его Джеггет. - Кроме того, печальный
герцог, ваш творческий инстинкт будет удовлетворен некоторое время, я
уверен, воссозданием всех старых друзей. Аргонхерт По...
- Епископ Касл, миледи Шарлотина, госпожа Кристия, Сладкое Мускатное Око,
- Герцог Королев просветлел.
- Давние путешественники во времени, такие как Нао, могут все еще быть
здесь... или появиться вновь благодаря эффекту Морфейла.
- Я думал вы доказали его ошибочность, Лорд Джеггет, - сказал с интересом
Лорд Монгров. - Я доказал только, что это не единственный закон времени.
- Мы оживим Браннарта и расскажем ему, - сказала Железная Орхидея.
Амелия нахмурилась.
- Итак, планета будет изолирована навечно, во времени и в пространстве.
- Точно так, - согласился Джеггет.
- Жизнь, как всегда будет продолжаться, - сказал Герцог Королев. Кого вы
оживите первым, Монгров?
- Вертера де Гете, я полагаю. Он не совсем мне товарищ по духу, но
временами вполне меня забавляет, - гигант бросил взгляд назад, на корабль
пуплианцев, - хотя конечно это будет пародия.
- Что ты имеешь в виду меланхоличный Монгров? - Герцог Королев повернул
кольцо власти, чтобы освободить себя от униформы и заменить ее яркими
многоцветными перьями с головы до ног, с гребешком вместо волос.
- Подобие жизни. Это будет затхлая планета, вечно кружащая вокруг
затхлого солнца. Затхлое общество без прогресса и прошлого. Разве вы не
видите этого, Герцог Королев? Мы избежали смерти только для того, чтобы
стать живыми мертвецами, вечно танцующими одни и те же па.
Герцог Королев удивился.
- Я поздравляю вас, Лорд Монгров, вы нашли образ, которым можете омрачить
себя. Я восхищаюсь вашим рвением.
Лорд Монгров облизнул большие губы и сморщил огромный нос.
- О, вы насмехаетесь надо мной, вы всегда надо мной насмехаетесь. И



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 [ 107 ] 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.