стремительно голубеющего неба вал, опоясывающий Китайскую шахту, увидел
пыль, все еще висящую над карьером, и по его телу пробежала дрожь.
повторил Дэвид и продолжил: - Всякий, кто прикоснется к горе, предан будет
смерти. Рука да не прикоснется к нему, а пусть побьют его камнями или
застрелят стрелой; скот ли то или человек, да не останется в живых"
[Исход, 19.12,13.]. - Мальчик посмотрел на Мэри, и лицо его понемногу
начало меняться, становясь более человечным. Глаза наполнились слезами.
Я один.
того, чтобы вырваться из этого мерзкого городишки и купить нам холодного
пивка. Что скажешь?
колесах, Дэвид уткнулся лицом в грудь Мэри, она обняла его и крепко
прижала к себе. Почти пять минут мальчик не шевелился, вроде бы даже и не
дышал. И то, что он жив, Мэри чувствовала лишь по слезам, редким и
горячим, которые падали на ее футболку. Она даже радовалась им: слезы -
добрый знак.
приходилось сбрасывать скорость и форсировать очередную дюну на низкой
передаче.
Копы? Управление общественных работ Невады? Кто угодно?
наверняка заночевали в Эли или в Остине.
стекло. Три минуты спустя они остановились у "акуры" Дейдры.
конечно, эта штуковина заведется.
направилась к "акуре". В памяти всплыл образ Питера, чрезвычайно гордого
изданием своей статьи о творчестве Джеймса Дики и не подозревающего о том,
что запланированного продолжения уже никогда не будет...
вытирая слезы рукой, она присела у переднего бампера. Поначалу Мэри не
смогла найти то, что искала, и решила, что это уже перебор. Она
приложилась щекой к бамперу (скоро он станет горячим, как раскаленная
сковорода, но пока металл еще сохранял ночную прохладу) и позволила себе
поплакать.
Рядом с ней стоял Дэвид. Осунувшееся, постаревшее лицо. Бейсбольная
рубашка запятнана кровью. Мальчик пристально смотрел на Мэри, едва касаясь
пальцами ее руки.
Маленькую коробочку с магнитом, в которой хранился запасной ключ. Она
крепилась под передним бампером, но, наверное, отскочила по пути. А может,
ее взял тот мальчишка, который срезал с машины пластину с номерным знаком.
- Лицо Мэри сморщилось, и она вновь заплакала.
спина. Даже сквозь слезы Мэри видела синяки, оставленные на его шее
пальцами Одри, когда та пыталась задушить мальчика.
там копаться. Внезапно Мэри захотелось крикнуть:
показывая, что особой беды в этом не будет: всегда остается грузовик.
грузовике, а Мэри так хотелось еще раз подышать запахом мужа. Представить
себе прикосновение его рук. _Это_ _прекрасная_ _пара_ _дынь_, _мэм_,
сказал он, а затем поласкал ее грудь.
он надевал, садясь за руль. Они вызывали боль, но...
коленях лицом друг к другу у переднего бампера машины Дейдры Финни. - Если
мотор заведется. И если ты захочешь.
девяти, - с улыбкой успокоил ее Стив. - Вы действительно хотите ехать в
Остин на этой малютке? А если она застрянет в песке?
заведется ли она, правда, Дэвид?
быть. Он стоял, опустив голову и уставившись на радиаторную решетку
"акуры", словно на ней кто-то написал все секреты жизни и смерти. Уйдя в
себя. В руке Дэвид держал металлическую коробочку с запасным ключом
зажигания.
Стиву. - Мы следом за вами. Если застрянем, переберемся в грузовик. Но я
думаю, все обойдется. Машина-то неплохая. Если бы сестра моего мужа не
использовала ее для хранения наркотиков... - Голос Мэри задрожал, она
плотно сжала губы.
Дэвид, не отрывая глаз от радиаторной решетки. - Думаю, в таком состоянии
миль тридцать, максимум сорок. Потом снова чистый асфальт.
Синтия. - Что мы скажем об этом полиции? Настоящей полиции?
изучали радиаторную решетку "акуры".
услышать продолжение. Хотела, чтобы он покинул это жуткое место не только
телом, но и душой.
плохой коп отвез нас в город. Как заставил нас поехать с ним, убедив, что
в пустыне прячется вооруженный преступник. Ты, Мэри, расскажешь, как он
остановил тебя и Питера. Вы, Стив, о поисках Джонни и его звонке. Я
расскажу, как коп увел мою мать, как после этого мы смогли убежать из
камер. Как спрятались в кинотеатре. Как позвонили вам, Стив, по телефону.
Потом вы расскажете, как добрались до кинотеатра. Там мы и провели всю
ночь. В кинотеатре.
привыкая к этой небезынтересной мысли.
прогревался с каждой минутой. - Правильно.
случилось с ним?
остался.
и протянул Мэри. - Почему бы не попробовать завести мотор?
всех этих мертвых людях и животных? Что они скажут? Что выяснят?
летающая тарелка, - заметил Стив. - В сороковых годах. Вы это знали?
другой планеты. Не могу сказать, правда ли это, но возможно и такое. Кое-
какие находки свидетельствовали о том, что в Розуэлле случилось нечто
неординарное. Власти закрыли эту информацию. Точно так же они поступят и
сейчас. Синтия ущипнула Стива за руку.
то, мол, вырвалось из земли при вскрышных работах и свело людей с ума.
Между прочим, это недалеко от истины, не так ли?
держались одной версии, как и предложил Дэвид.