read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



сблизиться, как мы начинали раздражаться. Однажды я сидел в углу гостиной и
наблюдал за ней: она устроилась у противоположной стены в компании своих
поклонников, - там были и вы с Хелстоуном, а ведь с вами она всегда шутит,
смеется, рассыпает блестки красноречия. Я видел ее в одну из тех минут
подъема, когда она была сама собой, - естественная, живая, прелестная. В то
мгновение она казалась мне красивой, - она и на самом деле хороша, когда ее
настроение соответствует великолепию наряда. Я приблизился, полагая, что
наше знакомство дает мне на это право, присоединился к беседе и вскоре
завладел ее вниманием. Мы разговорились. Остальные, - очевидно, полагая, что
я пользуюсь ее особой благосклонностью, - постепенно отошли и оставили нас
одних. Думаете, это нас обрадовало, осчастливило? Если вы спросите меня, то
я вам отвечу: нет! Я чувствовал какое-то стеснение, мрачнел и дичился. Мы
говорили о делах, о политике, и ни разу сердца наши не раскрылись в
дружеской беседе, ни разу языки не развязались в откровенном, свободном
разговоре. Если мы и пускались в откровенности, то они касались наших
торговых дел, а не сердечных. Ничто не возбуждало во мне тех нежных чувств,
какие делают человека благороднее и лучше: Шерли только подстегивала мою
мысль, обостряла мою проницательность, но никогда не задевала сердца и не
волновала кровь. Причина ясна: я не обладаю тайной притягательностью,
которая заставила бы ее полюбить меня.
- Все это престранно, друг мой, - заметил Йорк. - Я бы посмеялся над
тобой и над твоей дурацкой утонченностью, да ночь больно темна и мы на
дороге совсем одни. Поэтому лучше я поведаю тебе одну историю из своей
жизни, - ты мне ее напомнил своим рассказом. Двадцать пять лет назад я
добивался любви одной прекрасной женщины, но она меня не полюбила. Я не смог
подобрать ключ к ее характеру: для меня она осталась каменной стеной без
окон, без дверей.
- Но ведь вы-то ее любили, вы просто боготворили Мэри Кейв! Кроме того,
Йорк, вы вели себя как мужчина, а не как охотник за приданым.
- Да, я действительно ее любил. В ту пору она была хороша, как луна,
которой сегодня мы не видим; в наше время подобных красавиц уже не сыщешь.
Мисс Хелстоун еще чем-то на нее похожа, а больше никто.
- Кто на нее похож?
- Племянница этого святоши в черном, тихая, нежная Каролина Хелстоун. Я
не раз в церкви надевал очки, чтобы получше разглядеть эту девочку. У нее
такие милые синие глазки с такими длинными ресницами! Сидит себе тихонько в
тени, бледная-бледная, а когда задремлет к концу длинной проповеди от жары и
духоты, - ну прямо изваяние Кановы{480}!
- Разве Мэри Кейв была на нее похожа?
- Да, только она была куда величественнее. Ничего грубого, ничего
земного. Даже странно было видеть ее без крыльев и без венца. Величавый,
кроткий ангел, вот кто была моя Мэри!
- И вы не могли добиться ее любви?
- Никакими силами, хоть я и молился, стоя на коленях, и взывал к
небесам о помощи.
- Мэри Кейв была вовсе не такой, какой вы ее представляете, Йорк. Я
видел в доме Хелстоуна ее портрет. Она совсем не ангел, а просто красивая
женщина с правильными и довольно суровыми чертами. На мой вкус, она слишком
бела и безжизненна. Впрочем, даже если предположить, что в жизни она была
лучше, чем на портрете...
- Роберт! - прервал его Йорк. - Вот сейчас я могу вышибить тебя из
седла! Однако я не дам воли рукам. Разум говорит мне, что ты прав, а я не
прав. Я знаю, что эта страсть, которая до сих пор не угасла, - остаток
заблуждения. Если бы мисс Кейв обладала умом или сердцем, ода бы не была ко
мне столь равнодушна и не предпочла бы мне этого краснокожего деспота.
- Представьте, Йорк, что она образованная женщина, хотя в те дни таких
еще не встречалось; представьте, что у нее самобытный глубокий ум, любовь к
знаниям, жажда нового, которую она утоляет в беседах с вами; представьте,
что ее речь полна живости, блеска, разнообразия, оригинальных образов и
свежих мыслей, выраженных чистым и богатым языком, представьте, что, когда
намеренно или случайно вы оказываетесь с ней рядом или садитесь подле нее,
на вас тотчас нисходит мир и покои; представьте, что одного ее кроткого
вида, одной мысли о ней достаточно, чтобы вы забыли тревоги и заботы,
ощутили чистоту любви, прелесть семейной жизни и готовы променять все
низменные, жесткие расчеты торгаша на ласковое слово, на бескорыстную жажду
любить и оберегать ее; представьте ко всему этому в придачу, что каждый раз,
когда вам выпадает счастье держать нежную ручку Мэри в своей руке, она
трепещет, словно маленькая теплая птичка, вынутая из гнезда; представьте,
что вы заметили, как она убегает, едва вы входите в комнату, но если вы ее
уже увидели, - встречает вас самой лучезарной улыбкой, какая только может
озарить прекрасное невинное лицо, и отводит глаза лишь потому, что взгляд их
слишком красноречив; одним словом, представьте, что ваша Мэри не холодна, а
робка, не суетна, а впечатлительна, не вздорна, а чувствительна, не пуста, а
невинна, не жеманна, а чиста; представьте все это и скажите: отказались бы
вы от нее ради богатого приданого другой женщины?
Мистер Йорк приподнял шляпу и отер платком лоб.
- Вот и луна, - заметил он не очень впопад, указывая хлыстом через
болото. - Видишь, выходит из тумана и глядит на нас, словно кровавое вражье
око. Если эта луна серебряная, ну тогда, значит, брови Хелстоуна черны, как
уголь. И чего это она так повисла над Рашеджем и смотрит на нас так хмуро и
грозно?
- Йорк, ответьте: если бы Мэри любила вас молчаливо и преданно, пылко и
целомудренно, - как вы хотели бы, чтобы вас любила жена, - вы бы покинули
Мэри?
- Роберт! - вскричал Йорк. Он поднял руку, но удержался и, помолчав,
проговорил: - Слушай, Роберт, мир странно устроен, а люди состоят из еще
более странных элементов, чем первородный хаос. Я могу поклясться во весь
голос, - так громко, что все браконьеры вообразят, будто на Билберрийском
болоте раскричалась выпь, - я готов поклясться, что в таком случае только
смерть разлучила бы меня с Мэри. Но я прожил на свете пятьдесят пять лет, я
хорошо изучил людей и должен открыть тебе горькую правду: думаю, что, если
бы Мэри любила, а не оскорбляла меня, если бы я был уверен в ее чувствах, в
ее постоянстве, если бы сомнения не терзали меня, если бы я не терпел от нее
унижений, - тогда... - Он тяжело уронил руку опять на седло. - Думаю, что
тогда я бы, наверное, покинул Мэри!
Некоторое время они молча ехали рядом. Рашедж остался позади, над
пурпурным краем пустоши замелькали уже огоньки Брайерфилда. Роберт, у
которого по молодости лет было меньше воспоминаний, чем у его спутника,
заговорил первым:
- Я думаю, - и с каждым днем убеждаюсь все больше, - что в этом мире
нет ничего стоящего - ни принципов, ни убеждений, если только они не
испытаны очистительным пламенем или не родились в укрепляющей борьбе с
опасностями. Мы заблуждаемся, падаем, нас унижают, - зато после этого мы
становимся осторожнее. Мы жадно вкушаем яд из позолоченной чаши порока или
из нищенской сумы скупости, мы ослабеваем, опускаемся; все доброе в нас
восстает против нас самих; душа горько сетует на слабость тела; бывают
периоды настоящей внутренней войны, и если душа сильна, она побеждает и
становится в человеке главным.
- Что ты теперь намерен делать? Какие у тебя планы, Роберт?
- О моих личных планах я не стану говорить, тем более что это нетрудно:
сейчас у меня их нет. Человеку, когда он по уши в долгах, нечего и думать о
личной жизни. Что касается деловой, общественной стороны, то здесь мои планы
кое в чем изменились. В Бирмингеме я познакомился поближе с действительным
положением вещей, присмотрелся, разобрался в причинах теперешних
беспорядков. Тем же самым я был занят и в Лондоне. Меня никто не знал, и я
мог ходить куда хотел, заводить знакомства с кем пожелаю. Я бывал там, где
нет ни одежды, ни топлива, ни пропитания, я видел тех, кто живет без работы
и без надежд на будущее. Я видел людей от природы возвышенных и добрых среди
ужасных лишений, в тисках отчаяния. Я видел других, более низменных -
лишенных воспитания; у них нет ничего, кроме животных инстинктов, и, не в
силах удовлетворить их, они походят на измученных жаждой, изголодавшихся
зверей. Все это послужило уроком моему разуму и моей душе. Я не собираюсь
проповедовать снисходительность и сентиментальность, - в этом я не изменился
и смотрю на тщеславие и строптивость по-прежнему. Если придется, я снова
буду сражаться с толпами бунтовщиков и снова преследовать их беглых главарей
с тем же упорством, пока они не понесут заслуженного наказания. Но теперь я
буду это делать не столько ради себя, сколько ради спасения тех, кого они
обманывают. Надо смотреть на вещи шире, Йорк. Есть кое-что поважнее личной
выгоды, поважнее осуществления своих планов, поважнее даже позорных долгов.
Для того чтобы уважать самого себя, человек должен знать, что он приносит
пользу ближним. Если отныне я не стану снисходительнее к невежеству и бедам
людей, я буду презирать самого себя за жестокую несправедливость. Ну что ты?
- спросил он, обращаясь к коню, который услышал журчание воды и свернул с
дороги к ручью, сверкающему при лунном свете, как хрусталь.
- Поезжайте, Йорк! - крикнул Мур. - Я должен напоить коня.
Йорк медленно поехал вперед, пытаясь различить среди уже близких
огоньков окна Брайермейнса. Стилброская пустошь осталась позади, по сторонам
дороги теперь шли ряды насаждений, сбегавших с холмов. Внизу была
густонаселенная долина; они уже почти добрались до дома.
Пустошь кончилась, поэтому мистер Йорк без всякого удивления заметил за
стеной чью-то шляпу и услышал голос. Однако слова, которые произнес
незнакомец, могли бы удивить хоть кого.
- Когда злодей погибнет, раздастся вопль, - проговорил он. - Когда
вихрь промчится, грешника не станет. - И глухо добавил: - Да примут его
адские воды, да предстанет перед ним сам сатана. Пусть умрет в неведении!
Яркая вспышкам и сухой треск разорвали тишину ночи. Еще не успев
обернуться, Йорк понял, что четверо осужденных в Бирмингеме отомщены.

"ГЛАВА XXXI"



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 [ 108 ] 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.