что вы будете рады посодействовать честному, но небогатому человеку; его
стесненные обстоятельства послужат поводом к тому, чтобы вы его
поддержали, я уверен, что заслужу ваше расположение, доставив вам
возможность проявить свою склонность к благодеяниям.
это было не в моем вкусе, однако же я притворился, будто весьма склонен
исполнить его желание.
которую я питаю к вам за все, что вы для меня сделали. Раз вы кем-нибудь
интересуетесь, то этого вполне довольно, чтобы я постарался ему услужить.
Ваш друг получит должность, о которой вы хлопочете. Можете быть спокойны:
это теперь уже не ваша забота, а моя.
чувствами. Тем не менее рекомендованное им лицо не получило упомянутой
должности. Благодаря моим стараниям она досталась другому человеку за
тысячу дукатов, которые попали в мой денежный сундук. Эта сумма оказалась
мне милей, чем благодарность моего дворецкого, которому я при встрече
заявил тоном величайшей досады:
Кальдерон опередил меня; он успел выхлопотать это место для другого. Я в
отчаянии, что не могу сообщить вам более приятной вести.
чем прежде; но полагаю, что он вскоре докопался до истины, так как
перестал ко мне ходить. Я не только не испытывал угрызений совести за
такой поступок с подлинным другом, которому был столь многим обязан, но,
напротив, радовался этому разрыву. Меня тяготили его прежние услуги, а
кроме того, будучи в такой милости при дворе, я считал для себя
неподходящим водиться с дворецкими.
сеньору. Мне приходилось навещать его от времени до времени. Я передал
графу, как уже было сказано, тысячу пистолей и отнес ему по приказу
герцога, его дяди, еще и вторую, которая причиталась с меня его светлости.
В этот раз граф Лемос пожелал побеседовать со мной подольше и сообщил,
что, наконец, достиг своей цели и что пользуется безраздельно
расположением наследного принца, у которого нет теперь других наперсников,
кроме него. Затем он почтил меня весьма достойным поручением, о котором
уже раньше предупреждал.
все усилия, чтоб приискать какую-нибудь молодую красавицу, достойную
развлечь этого галантного принца. Вы человек сметливый, а потому мне
незачем давать вам указания. Ступайте, бегите, ищите, а когда попадется
вам удачная находка, приходите меня о том уведомить.
поручение, которое, вообще говоря, не представляет особенных трудностей,
раз столько людей этим занимаются.
сомневался, что Сипион и тут окажется на высоте. Вернувшись домой, я
позвал его и сказал ему с глазу на глаз:
несмотря на все благодеяния фортуны, я чувствую, что мне чего-то не
хватает.
ему сказать. - Вам нужна приятная фея, которая бы вас немножко развлекла и
повеселила. Действительно, странно, как это вы еще не обзавелись такой
особой в цветущих своих летах, в то время как почтенные старцы не могут
без этого обойтись.
друг мой, мне нужна возлюбленная, и я хочу, чтобы ты сам мне ее нашел. Но
предупреждаю тебя, что я в таких делах очень привередлив: эта особа должна
отличаться красотой и благонравием.
богу, мы живем в таком городе, где всякое бывает, и я льщусь вскоре найти
что-нибудь подходящее.
семьи и исключительной красоты. Ее зовут Каталина, она живет под
присмотром тетки в маленьком домике. Обе они содержат себя весьма
пристойно, пользуясь доходами со скромного имущества. Им прислуживает одна
моя знакомая субретка, которая только что заверила меня, что дверь их,
хотя и закрытая для всех, могла бы, однако, открыться для богатого и
щедрого поклонника, если он обязуется во избежание огласки приходить к ним
только по ночам и вести себя осторожно. Я, разумеется, расписал вас, как
кавалера, достойного найти замок незапертым, и сказал субретке, чтоб она
переговорила с этими дамами. Она обещала исполнить мое поручение и
принести завтра утром ответ в условленное место.
горничная про свою госпожу, не оказалось сплошной басней.
спросил соседей и заключил из их отзывов о сеньоре Каталине, что она
подходит под ваши требования, словом, что это Даная, у которой вы можете
разыгрывать Юпитера (*165), если ниспошлете дождь из пистолей.
однако же на этот раз согласился. Горничная сообщила на следующее утро
Сипиону, что я волен проникнуть в тот же вечер в дом ее хозяек, и я
пробрался туда между одиннадцатью и двенадцатью. Субретка встретила меня
без свечи и, взяв за руку, отвела в недурно убранную залу, где я застал
двух изящно одетых сеньор, восседавших на атласных пуфах. Увидя меня, они
приподнялись и поклонились с величайшей учтивостью. Мне показалось, что я
вижу перед собой благородных дам. Тетка, которую звали сеньорой Менсией,
была еще хороша собой, но не привлекла моего внимания, так как я не мог
оторвать глаз от племянницы, которая показалась мне настоящей богиней.
Впрочем, приглядевшись внимательно, ее нельзя было назвать безупречной
красавицей; тем не менее она была очаровательна, а присущая ей пикантность
и страстность заслоняли в глазах мужчин ее недостатки.
качестве посредника, и, заговорив от собственного имени, пустился в самые
страстные излияния. Юная девица, которой я благодаря ее прелестям
приписывал в три раза больше ума, чем у нее было на самом деле,
окончательно очаровала меня своими ответами. Я уже начинал терять власть
над собой, когда тетка, желая умерить мои порывы, обратилась ко мне и
сказала:
откровенно. Мне так расхвалили вашу милость, что я разрешила вам прийти ко
мне, не сочтя нужным ломаться, дабы вы больше ценили эту честь. Но не
думайте, чтоб это давало вам какие-либо особые права. Я до сих пор
воспитывала свою племянницу в уединении, и вы, так сказать, первый
кавалер, которому я ее показала. Если вы считаете ее достойной стать вашей
супругой, то я буду очень рада постигшей ее чести. Судите сами, подходит
ли она вам этой ценой: дешевле вы ее не получите.
стрелу. Говоря без метафор, такое неприкрытое предложение брака отрезвило
меня: я сразу превратился в верного посланца графа Лемоса и, переменив
тон, ответил сеньоре Менсии:
вашему примеру. Каким бы завидным ни было мое положение при дворе, я не
достоин несравненной Каталины; у меня есть для нее более блестящее
предложение: я предназначаю ее для инфанта.
сказала тетка, - этот отказ и сам по себе, кажется, достаточно обиден:
незачем сопровождать его насмешками.
серьезно: мне велено найти особу, достойную тайных посещений наследного
принца. Я нашел ее у вас и отмечаю ваш дом мелом (*166).
заметил, что оно ей понравилось. Тем не менее, считая долгом выдержать
характер, она ответила мне следующее:
такова, как вы думаете, и что позорная честь видеть свою племянницу
любовницей принца меня нисколько не прельщает. Моя добродетель возмущается
самой мыслью о том...
непросвещенная мещанка. Разве можно смотреть на подобные случаи с
моральной точки зрения? Это значит лишить их того очарования, которое им
присуще. Нет, их надо окружать неким ореолом. Представьте себе наследника
престола у ног счастливой Каталины, вообразите, что он ее боготворит и
осыпает подарками, и, наконец, подумайте о том, что она, быть может, родит
героя, который обессмертит имя своей матери вместе со своим собственным.
притворилась, будто находится в нерешительности, а Каталина, которой уже
не терпелось подцепить наследного принца, выказала полнейшее равнодушие.
Мне пришлось поэтому возобновить атаку крепости, пока сеньора Менсия,
приметя, что я теряю терпение и готов снять осаду, не забила отбоя, после
чего мы составили акт о капитуляции, заключавшей следующие два пункта.
Каталины, воспламенится и пожелает посетить ее ночью, то я обязуюсь
осведомить о сем обеих дам, равно как и о дне, назначенном для этой цели.
обыкновенного поклонника и не брать с собой других провожатых, кроме меня
и своего главного Меркурия.