зорким взглядом окинул теснившихся на лестнице людей.
ибо не видел его обладателя. - Я не прошу этого. Сердце у меня еще
достаточно молодо, и я презираю и ненавижу всю вашу банду!
толпы. Опять снизу потребовали, чтобы его вывели на улицу, и плохо пришлось
бы честному Вардену, если бы Хью не напомнил товарищам, что слесарь им нужен
и вешать его нельзя.
Тэппертиту. - А ты, хозяин, слушай в оба уха, если хочешь, чтобы они после
этой ночи еще тебе пригодились.
уставился на своего бывшего подмастерья.
ворота и выпустить арестантов. А вы помогали делать замки для главных ворот
и...
увидите.
своими руками рассверлите их.
если я это сделаю, - сказал слесарь спокойно и медленно.
разразиться. - А пока что соберите в корзинку его инструменты, какие нужны,
и я поведу его вниз. Эй, там, откройте входную дверь! Да посветите нашему
храброму капитану! Неужто у вас здесь другого дела нет, как стоять сложа
руки и брюзжать?
своему обыкновению грабя или разрушая все, унося ценные вещи, какие им
понравились. Впрочем, времени на это у них оставалось мало, так как
инструменты слесаря скоро были собраны в корзинку, которую взвалили на спину
какому-то парню. Приготовления к осаде тюрьмы были таким образом закончены,
и тех, кто грабил в комнатах, созвали вниз в мастерскую. Уже готовились
выступить, когда сверху пришел замешкавшийся там громила и спросил, не
выпустить ли запертую на чердаке девицу, которая страшно шумит и вопит без
умолку.
помня, какую услугу Миггс оказала им своей проделкой с ружьем, были другого
мнения, и ему пришлось сказать: "Да". Тот же человек опять пошел наверх и
скоро вернулся, таща освобожденную мисс Миггс. Она вся скорчилась, руки и
ноги у нее висели как плети, а одежда сильно отсырела от обильных слез.
признаков жизни, то ее спаситель объявил, что она не то умерла, не то
кончается, и не зная, куда ее девать, оглядывался, ища скамьи или хотя бы
кучи золы, чтобы положить бесчувственное тело. Вдруг мисс Миггс, каким-то
непостижимым образом оказавшись на ногах, откинула волосы с лица, дико
вытаращила глаза на мистера Тэппертита и с криком: "Жизнь моего Симмуна
спасена!" - бросилась к нему на шею так стремительно, что он зашатался и
отлетел на несколько шагов, увлекая за собой свою прекрасную ношу.
возьмите ее и заприте опять. Ее совсем не следовало выпускать.
- Мой любимый!
нелюбезным тоном. - Чего вы возите ногами по полу и валитесь на меня?
позабочусь, потерпите. Да станьте же вы на ноги, слышите?
наделала? - голосила Миггс. - Мне остается теперь только лечь в сырую
могилу!
заколотить наглухо в хороший, крепкий гроб.
бессвязные протесты и сопротивление (от которого бедняге не поздоровилось,
ибо она пустила в ход ногти), унес ее из мастерской.
двумя конвоирами, и толпа быстро двинулась в путь. Без всякого шума и криков
они шли прямо к Ньюгету и вскоре очутились перед тюремными воротами.
ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ЧЕТВЕРТАЯ
тишину и громкими криками стали требовать начальника. Появление их здесь,
видимо, было не такой уж неожиданностью: в доме начальника тюрьмы выходившие
на улицу окна успели основательно забаррикадировать, калитка в воротах
тюрьмы была заперта, и ни у одной амбразуры и решетки не видно было ни души.
Но им недолго пришлось звать - на крыше дома начальника появился какой-то
мужчина и спросил, чего им надо.
свистело. Дом был высокий, в наступившей темноте многие не видели, что
кто-то вышел на их Зов, и продолжали кричать, пока весть о появлении
начальника не распространилась по всей толпе. Прошло добрых десять минут,
прежде чем хотя бы один голос мог быть услышан достаточно внятно. И все это
время человек на крыше стоял неподвижно, выделяясь на фоне вечернего неба, и
смотрел вниз, на взбаламученное море голов. Наконец Хью прокричал:
ответа от человека на крыше.
двор тюрьмы. Сознание, что он может видеть все, скрытое от них этими
толстыми стенами, так раздражило толпу, что она завыла, точно стая волков.
оставить у себя.
хотим освободить наших.
вам поскорее разойтись. Помните, что беспорядки в таком месте будут иметь
для вас очень тяжелые последствия, и вы горько раскаетесь, да будет слишком
поздно.
его сторону.
Экермен, честный труженик Гейбриэл Варден, слесарь. Вы меня помните?
- пояснил слесарь. - Будьте свидетелем, мистер Экермен, что я отказываюсь
это сделать. И не сделаю, чем бы мне это ни грозило. Пожалуйста, запомните
это на случай, если они меня убьют.
повторяю вам, грабители и душегубы, - тут слесарь повернулся к толпе, - я
вам помогать не буду. Можете орать до хрипоты, - не буду!..
знаю, вы честный человек и не сделаете ничего противозаконного. Но если вас
принудят к этому силой...
Экермена желание заранее оправдать его, беспомощного старика, если он
уступит свирепой толпе, обступившей его со всех сторон. - Меня ни к чему
принудить не смогут.
спросил начальник тюрьмы.
насильно удерживая этого честного ремесленника, вы подвергаете его жизнь
опасности?
Отпустите наших товарищей, и мы отпустим вашего слесаря. Правильно я говорю,
ребята?
допускайте их в тюрьму. И помните, что я сказал. Прощайте!
заставил начальника отступить. А толпа, напирая все сильнее, прижала Вардена
вплотную к воротам.
в ход по очереди все средства - заманчивые обещания, побои, угрозы