read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Государь, ежели я нарушил свой долг, то лишь из-за моей
безграничной преданности вам.
- Разумеется, сударь, - сказал Генрих, - и будьте уверены, что я ее
ценю.
- А теперь, - продолжал граф с некоторым колебанием в голосе, - ежели
вашему величеству угодно, чтобы я возвратился в Венсен, теперь, когда я
успокоился...
- Нет, нет, оставайтесь, наш главный ловчий; эта охота - всего лишь
прихоть, она пришла нам в голову и исчезла так же, как появилась.
Оставайтесь и не уходите далеко, я нуждаюсь в том, чтобы меня окружали
верные мне люди, а вы сами причислили себя к тем, на чью преданность я
могу рассчитывать. Монсоро поклонился.
- Где ваше величество прикажет мне стать?
- Не отдашь ли ты его мне на полчасика? - шепнул Шико на ухо королю.
- Зачем?
- Чтобы помучить немножко. Ну что тебе стоит? Ты передо мною в долгу:
заставил присутствовать на такой скучной церемонии, какой обещает быть
эта.
- Ладно, бери его.
- Я имел честь спросить у вашего величества, где ему будет угодно,
чтобы я стал? - повторил свой вопрос граф.
- Мне показалось, что я вам ответил: "Где пожелаете". За моим
креслом, например. Там я обычно помещаю своих друзей.
- Пожалуйте сюда, наш главный ловчий, - сказал Шико, освобождая для
господина де Монсоро часть территории, которую до этого он занимал один,
- и принюхайтесь немного к этим молодцам. Вот эту дичь можно поднять и
без охотничьих собак. Клянусь святым чревом, господин граф, какой букет!
Это проходят сапожники, вернее, прошли. А вот идут кожевенники, помереть
мне на месте! Ах, наш главный ловчий, коли вы потеряете след этих,
объявляю вам, что отберу у вас патент на должность.
Господин де Монсоро делал вид, что слушает, или, скорее, слушал, не
слыша.
Он был поглощен какой-то мыслью и оглядывался вокруг с беспокойством,
которое не ускользнуло от короля, тем более что Шико не преминул
обратить на него внимание Генриха.
- Послушай-ка, - шепнул гасконец, - ты знаешь, на кого охотится в эту
минуту твой главный ловчий?
- Нет, а на кого?
- На твоего брата Анжуйского.
- Во всяком случае, дичи своей он не видит, - сказал, смеясь, Генрих.
- Нет, идет наугад. Ты стоишь на том, чтобы он не знал, где она
находится?
- Откровенно говоря, я не возражал бы, чтобы он пошел по ложному
следу.
- Погоди, погоди, - сказал Шико, - сейчас я наведу его на след.
Говорят, что от волка пахнет лисицей, на этом он и запутается. Только
спроси у него, где графиня.
- Зачем?
- Спроси, спроси, увидишь.
- Господин граф, - сказал Генрих, - куда вы девали госпожу де
Монсоро? Я не вижу ее среди дам.
Граф подскочил так, словно его змея ужалила в ногу. Шико почесал
кончик носа и подмигнул королю.
- Государь, - ответил главный ловчий. - Графиня чувствовала себя
нездоровой, воздух Парижа ей вреден. Этой ночью, испросив и получив
разрешение королевы, она уехала вместе со своим отцом, бароном де
Меридор.
- А в какую часть Франции она направилась? - спросил король,
обрадовавшись возможности отвернуться, пока проходят кожевенники.
- В Анжу, на свою родину, ваше величество.
- Дело в том, - заметил важно Шико, - что воздух Парижа
неблагоприятен для беременных женщин. Gravidis uxoribus Lutetia
inclemens <Лютиция жестока к беременным женам (лат.).>. Я советую тебе,
Генрих, последовать примеру графа и тоже отослать куда-нибудь королеву,
когда она понесет.
Монсоро побледнел и в ярости уставился на Шико, который,
облокотившись на спинку королевского кресла и подперев ладонью
подбородок, казалось, весь был поглощен разглядыванием позументщиков,
следовавших непосредственно за кожевенниками.
- Кто это вам сказал, господин наглец, что графиня тяжела? - прошипел
Монсоро.
- А разве пет? - сказал Шико. - Я полагаю, что предположить обратное
было бы еще большей наглостью с моей стороны.
- Она не тяжела, сударь.
- Вот те раз, - сказал Шико, - ты слышал, Генрих? Твой главный
ловчий, кажется, совершил ту же ошибку, что и ты: он забыл соединить
рубашки шартрской богоматери.
Монсоро сжал кулаки и подавил свою ярость, но прежде метнул Шико
взгляд, полный ненависти и угрозы; Шико в ответ надвинул шляпу на глаза
и стал играть ее длинным и тонким пером, превращая его в извивающуюся
змею.
Граф понял, что момент для сведения счетов неподходящий, и тряхнул
головой, словно пытаясь сбросить со своего чела омрачившую его тучу.
Шико, в свою очередь, повеселел и сменил грозный вид матадора на
приятнейшую улыбку.
- Бедная графиня, - сказал он, - она погибнет от скуки в пути.
- Я сказал королю, - ответил Монсоро, - что она путешествует со своим
отцом.
- Пусть так, я не возражаю; отец - это весьма респектабельно, но не
очень-то весело, и если бы возле нее был только достойный барон, чтобы
развлекать ее в путешествии.., но, к счастью...
- Что? - с живостью спросил граф.
- Что "что"? - ответил Шико.
- Что "к счастью"?
- О, господин граф, у вас получился эллипс! Граф пожал плечами.
- Ах! Прошу прощения, наш главный ловчий. Вопросительная фраза,
которой вы только что воспользовались, называется эллипсом. Спросите у
Генриха, он - филолог.
- Это верно, - сказал Генрих, - но что означает твое наречие?
- Какое наречие?
- "К счастью".
- "К счастью" означает "к счастью". К счастью, сказал я, выражая
таким образом восхищение благостью всевышнего, к счастью, в этот час в
пути находится кое-кто из наших друзей, и притом из самых веселых; и
если они встретят графиню, они ее, вне всякого сомнения, развлекут. А
так как друзья наши, - добавил небрежно Шико, - едут по той же самой
дороге, очень вероятно, что они встретятся. О! Я вижу их отсюда. А ты
видишь, Генрих? Ты ведь человек с воображением. Видишь ты, как они
гарцуют на своих конях по прекрасной лесной дороге и рассказывают
графине сотни пикантных историй, от которых эта милая дама просто
млеет?
Второй кинжал, еще острее первого, вонзился в грудь главного ловчего.
Но у Монсоро не было никакой возможности дать волю своим чувствам;
король находился рядом и, во всяком случае в эту минуту, был союзником
Шико. Поэтому граф, с любезностью, сохранившей, однако, следы тех
усилий, которые ему пришлось сделать, чтобы подавить свой гнев, спросил,
лаская Шико взглядом и голосом:
- Вот как! Кто-то из ваших друзей отправился в Анжу?
- Вы могли бы, пожалуй, сказать: "Кто-то из наших друзей", господин
граф, потому что это даже больше ваши друзья, чем мои.
- Вы меня удивляете, господин Шико, - ответил граф, - у меня нет
никаких друзей, которые бы...
- Ладно, скрытничайте.
- Клянусь вам.
- У вас их предостаточно, и, более того, эти друзья настолько вам
дороги, что вы только что, - по привычке, потому что прекрасно знаете,
что они сейчас находятся на пути в Анжу, - только что по привычке искали
их, как я заметил, в этой толпе, и, разумеется, безрезультатно.
- Я? - воскликнул граф. - Вы заметили?..
- Да, вы - самый бледный из всех главных ловчих, бывших, существующих
и будущих, начиная с Немврода в кончая вашим предшественником господином
д'Отфором.
- Господин Шико!
- Самый бледный, повторяю. Veritaa veritatum <Это истина из истин
(лат.).>. Это варваризм, поскольку истина всегда одна, ибо если бы их
было две, одна из них по меньшей мере была бы не истинной, впрочем, вы
ведь не филолог, дорогой господин Исав.
- Да, сударь, я не филолог, вот почему я и попросил бы вас
возвратиться без всяких отступлений к тем друзьям, о которых вы
упомянули, и соблаговолить, ежели это позволит присущий вам избыток
воображения, соблаговолить назвать этих друзей их подлинными именами.
- Э! Вы все время твердите одно и то же. Ищите, господин главный
ловчий, клянусь смертью Христовой, ищите! Выслеживать дичь - ваше
ремесло, свидетель тому несчастный олень, которого вы потревожили
сегодня утром, он, должно быть, вовсе не ждал этого с вашей стороны.
Коли вас самого поднять чуть свет, разве вам это доставит удовольствие?
Глаза Монсоро испуганно обежали окружавших короля людей.
- Как! - вскричал он, бросив взгляд на пустое кресло рядом с королем.
- Ну, ну! - поощрил его Шико.
- Господин герцог Анжуйский? - воскликнул главный ловчий.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 [ 109 ] 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.