read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


- Что? - весь выработанный Элом привычный порядок был нарушен. - Что?
- Мертвый медведь. Я убил его сегодня рано утром. У меня не было
выбора. Я спал в грузовике и вдруг громадная черная лапа в шерсти выбила
стекло и полезла внутрь. Он был огромный. Я отодвинулся назад, как только
мог, но он продолжал лезть ко мне. Так что я вытащил эту "Беретту",
которую нашел на "Курином ранчо" и выстрелил медведю в глаз. Он упал,
будто большая куча мяса. Так что...
- Кто вы? - спросил Эл.
- Я почтальон, черт побери! Вы можете попытаться сосредоточиться хоть
на чем-то? Там пятьсот-тысяча фунтов медвежьего мяса, не упоминая уже о
шкуре, и это мясо ждет - не дождется четверых здоровых мужчин с
грузовиком, и оно уже сейчас, прямо сейчас начинает портиться! Сам я не
могу отнести его, но если вы пришлете сюда команду, вы этим мясом,
возможно спасете людей от голодной смерти. А сейчас мне нужно встретиться
с сенатором, чтобы он расписался за это заказное письмо, только будет
лучше, если вы пошлете кого-нибудь за медведем прямо сейчас, не
откладывая.
Этого было много для Эла Харди. Еще как много. Единственное, что он
осознал, это была "Беретта":
- Вы должны отдать мне свое оружие на сохранение. И отвести меня на
верх холма, - только это и смог сказать Эл.
- Отдать на сохранение мое оружие? Какого черта я должен отдать вам
на сохранение мое оружие? - спросил Гарри. - А, дьявол, ладно, если от
этого вы почувствуете себя счастливым. Держите.
Он протянул пистолет. В высшей степени осторожно Эл взял "Беретту". И
открыл ворота.
- Господи Боже, сенатор, это Гарри! - закричала миссис Кокс.
- Гарри? Кто такой Гарри? - сенатор Джеллисон встал из-за стола,
заваленного картами, списками и диаграммами, и подошел к окну. Конечно,
это Эл, едет с кем-то в грузовике. С кем-то очень усатым и волосатым,
одетым в серое.
- Пришла почта! - поднимаясь на крыльцо, крикнул Гарри.
Миссис Кокс помчалась к двери: - Гарри, мы никак не ожидали увидеть
вас снова!
- Привет, - сказал Гарри. - Заказное письмо для сенатора Джеллисона.
Заказное письмо. Политические секреты мира, который погиб и уже
похоронен. Артур Джеллисон подошел к двери. Почтальон... да, эти лохмотья
- то, что осталось от формы Почтового ведомства. Вид у него был довольно
усталый. - Входите, - сказал Джеллисон. Что только за занятие себе, черт
возьми, придумал этот парень...
- Сенатор, сегодня утром Гарри застрелил медведя. Я пойду пошлю
рабочих, чтобы они отнесли тушу до того, как ее расклюют канюки, - сказал
Эл Харди.
- Нет, вы не уйдете, забрав себе мой пистолет, - негодующе сказал
Гарри. - Ах, да, - Харди вытащил пистолет из кармана. Глянул на него
неуверенно. - Сенатор, это его, - доложил он. И улетучился, оставив
Джеллисона держащего в руке пистолет и в еще большей растерянности.
- Я думаю, вы - первый, кто сумел вывести Харди из равновесия, -
сказал Джеллисон. - Проходите. Вы объезжаете все фермы?
- Ага, - ответил Гарри.
- И кто, как вы полагаете, будет платить вам теперь, когда?..
- Люди, которым я доставляю сообщения, - ответил Гарри. - Мои
клиенты.
Намек такого рода не заметить было невозможно. - Миссис Кокс,
посмотрите, что вы можете найти...
Сейчас, иду, - крикнула миссис Кокс из кухни. Вошла в комнату, неся
чашку кофе. Очень красивая чашка, подумал Джеллисон, одна из лучших моих
чашек. А в ней - часть последнего в этом мире кофе. Миссис Кокс весьма
приязненно относится к Гарри.
И это отношение сказало сенатору по крайней мере одно. Он протянул
пистолет:
- Извините. Харди получил такое указание...
- Ладно, почтальон сунул оружие в карман. Маленькими глотками он
потягивал кофе и вздыхал.
- Присаживайтесь, - сказал Джеллисон. - Вы развозите почту по всей
долине?
- В основном, да.
- Так расскажите мне, как где обстоят дела?
- А я думал, вы так меня об этом и не спросите.
Гарри побывал почти всюду. Скупо, не приукрашивая, он рассказал всю
историю. Он заранее решил рассказывать именно в таком стиле. Одни факты.
Почтовый автомобиль перевернулся. Линии электропередачи разрушены. Линии
телефонной связи тоже. И дороги разрушены тоже, во многих местах. У
Миллеров все в порядке. "Графство" уцелело. "Мучос Номбрес" покинуто - он
убедился в этом, когда позднее заехал туда на своем грузовичке - его
обитатели удрали.
Гарри рассказал об убийстве, происшедшем на ферме Романа. Джеллисон
нахмурился, и Гарри пройдя к столу, на котором была расстелена подробная
карта округа, показал, где находится эта ферма.
- Никакого следа владельцев фермы, но кто-то стрелял в вас и убил
того человека, который был с вами? - спросил Джеллисон.
- Все правильно.
Джеллисон кивнул. С этим что-то нужно будет делать, но сперва нужно
все рассказать Кристоферам. Они должны взять на себя свою долю риска в
предстоящей полицейской акции.
- А люди из "Мучос Номбрес" хотели разыскать вас, - сказал Гарри. -
Это было вчера, утром.
- Никто из них здесь не появлялся, - ответил Джеллисон. - Может быть,
они в городе. Там хорошая земля? Что-нибудь посажено?
- Не очень. Растут там в основном сорняки, - сказал Гарри. - Но у
меня есть куры. У вас есть какой-нибудь куриный корм?
- Куры? - Этот парень поистине кладезь информации!
Гарри рассказал сенатору о Синаньянах и о "Курином ранчо" -
большинство кур не разбежались, остались на ферме. Я думаю, что им
предстоит умереть с голоду или стать добычей койотов, так что вы можете
забрать их - объяснил Гарри. - Но нескольких мне хотелось оставить себе. И
там был один петух, я надеюсь, что он еще жив. А если нет, то я разыщу
другого...
- Вы собираетесь заняться сельским хозяйством? - спросил Джеллисон.
Гарри содрогнулся:
- Господи Боже, нет! Но я подумал, что было бы очень хорошо иметь
нескольких кур, чтобы они бегали вокруг тебя.
- Так вы намерены вернуться туда...
- Когда я закончу свой маршрут, - сказал Гарри. - Возвращаясь на
обратном пути, я буду останавливаться на разных ранчо.
- А что потом? - спросил Джеллисон, хотя уже знал ответ.
- Начну объезд снова, разумеется. Что же еще?
Это впечатляло. - Миссис Кокс, кто у нас самый, так сказать скороход?
- Марк, - ответила миссис Кокс. В голосе ее звучало неодобрение. Она
никак не могла преодолеть предубеждения против Марка.
- Пошлите его в город, пусть он там разыщет этих туристов из "Мучос
Номбрес". Вероятно им надо повидаться со мной.
- Хорошо, сказала миссис Кокс и вышла, что-то бормоча себе под нос.
Славно было б, если бы телефоны заработали снова. Прошлой ночью ее дочь
все толковала о телеграфе. В ее книгах были чертежи - как установить
телеграфную связь. А проводов, разумеется вокруг сколько угодно - остались
от прежних линий телефонной связи.
Отослав Марка она приготовила ленч. Сейчас у обитателей "Твердыни"
было много пищи: и то, что не стали консервировать, и то, что насобирали
по садам - падалицы. Впрочем, долго такое изобилие не продлится.
Гарри побывал даже за пределами долины. Он показал дорогу на карте.
- Мой маршрут включает и посещение Дика Вильсона, - сказал Гарри. -
Он организовал примерно то же, что и вы. Это отсюда примерно тридцать миль
к юго-западу.
- А как вы намерены вернуться обратно? - спросил Джеллисон.
- По проселочной дороге...
- Она заблокирована.
- О, конечно. Там мистер Кристофер.
- Так как, черт возьми, вам удалось проехать мимо него? - спросил
Джеллисон. Сейчас его уже ничто не могло удивить.
- Я помахал ему рукой, а он помахал мне, - объяснил Гарри. - А разве
он не должен был пропустить меня?
- Разумеется должен, - (Но не думаю, что он хорошо понимал, что
происходит) - Вы ему рассказали о том, что рассказали мне?
- Еще нет, - сказал Гарри. - Там были еще какие-то люди, пытающиеся
переговорить с ним. А он был с винтовкой, и с ним были еще четыре каких-то
здоровенных парней. Мне показалось, что это не подходящий момент для
дружеской болтовни.
Это означало нечто большее. Наводнение. Рассказ Гарри подтвердил то,
что Джеллисон уже знал. Сан-Иоаквин превратилось в большое, с торчащими из
него островками, море. Местами глубина этого моря достигала ста и более
футов, и волны разбиваются о склоны холмов. Миндальные рощи в клочья
разнесены ураганами. Повсюду мертвые и умирающие. Наверняка, если что-либо
не предпринять, разразится эпидемия брюшного тифа. Но что можно
предпринять?
Вошел Марк Ческу.
- Да, сэр, вчера в городе появились люди из "Мучос Номбрес". Они
пытались купить еду. Достать им удалось мало. Думаю, они вернулись обратно
на свое ранчо.
- Где и умрут с голоду, - сказал Гарри.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 [ 110 ] 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.