Благодушный, удовлетворенный, плотно позавтракавший присяжный - факт ка-
питальный, которым нехудо заручиться. Недовольные или голодные присяж-
ные, уважаемый сэр, всегда решают в пользу истца.
же это так?
лагаю, для сбережения времени. Как только приближается час обеда, когда
присяжные удаляются на совещание, старшина присяжных вынимает часы и го-
ворит: "Ах, боже мой, джентльмены, объявляю, что уже без десяти пять! Я
обедаю в пять, джентльмены". - "Я тоже", - говорят остальные, за исклю-
чением двоих, которым полагалось обедать в три, и поэтому они еще больше
торопятся домой. Старшина улыбается и прячет часы. "Ну-с, джентльмены,
так как же мы решим - истец или ответчик, джентльмены? Я склонен думать,
насколько я могу судить, джентльмены, - повторяю, я склонен думать, -
пусть это не влияет на ваше мнение, - я склонен думать, что прав истец",
- на что двое или трое несомненно скажут, что они тоже так думают, - и,
конечно, они так и думают, - а затем они уже действуют единодушно и
быстро. Однако десять минут десятого! - воскликнул маленький джентльмен,
взглянув на часы. - Пора отправляться, уважаемый сэр, - когда слушается
дело о нарушении брачного обещания, зал суда обычно переполнен. Вы бы
вызвали карету, уважаемый сэр, а не то мы опоздаем.
подана, четверо пиквикистов и мистер Перкер разместились в ней и поехали
к Гилдхоллу.
те друзей мистера Пиквика на места для юристов; сам мистер Пиквик пусть
сядет рядом со мной. Сюда, уважаемый сэр, сюда.
скамье, находящейся перед пюпитрами королевских юрисконсультов и соору-
женной для удобства поверенных, которые имеют возможность шептать с этой
скамьи на ухо выступающему королевскому юрисконсульту те сведения, какие
могут оказаться необходимыми по ходу дела. Занимающие это место невидимы
большинству зрителей, ибо помещаются на значительно более низком уровне,
чем адвокаты и публика, чьи скамьи находятся на возвышении. Поверенные,
таким образом, сидят спиной и к тем и к другим и обращены лицом к судье.
указывая на нечто вроде кафедры с медными перилами по левую руку от не-
го.
кипу бумаг из синего мешка, только что положенного Лаутеном у его ног.
ми справа от него, - там сидят присяжные, не правда ли?
своей табакерки.
галерее уже собралось немало зрителей, а на скамьях для адвокатов - со-
лидное количество джентльменов в париках, представлявших в целом прият-
ную и разнообразную коллекцию носов и бакенбард, каковыми справедливо
прославилось адвокатское сословие Англии. Те из джентльменов, у которых
были при себе папки с бумагами, держали их по возможности на виду и вре-
мя от времени почесывали ими нос, чтобы с особенной силой запечатлеть их
в памяти зрителей. У других джентльменов, которые не могли демонстриро-
вать такие папки, торчали под мышкою солидные фолианты с красными ярлы-
ками на корешке и в переплете цвета подгоревшей хлебной корки, для коего
существует технический термин "адвокатский переплет". Те, у кого не было
ни папок, ни книг, засовывали руки в карманы и принимали по возможности
глубокомысленный вид; остальные разгуливали с большим беспокойством и
энергией, возбуждая этим восхищение и изумление непосвященных зрителей.
Все, к великому удивлению мистера Пиквика, разделившись на, маленькие
группы, болтали и обсуждали новости дня без малейшего волнения, словно и
не предвиделось никакого разбирательства.
предназначенной для королевских юрисконсультов, привлек внимание мистера
Пиквика, и едва он успел ответить на поклон, как появился королевский
юрисконсульт Снаббин в сопровождении мистера Моллерда, который наполови-
ну заслонил королевского юрисконсульта, положив перед ним на стол
большой красный мешок, и, пожав руку Перкеру, удалился. Зятем вошли еще
два-три королевских юрисконсульта, и среди них - один толстяк с красным
лицом, который дружески кивнул королевскому юрисконсульту Снаббину и со-
общил, что сегодня прекрасное утро.
ное утро, и поклонился нашему адвокату? - шепотом спросил мистер Пиквик.
тив нас; он представляет интересы истицы. Джентльмен за ним - мистер
Скимпин, его помощник.
этого человека, хотел было осведомиться, как смеет королевский юрискон-
сульт Базфаз, являясь представителем противной стороны, говорить коро-
левскому юрисконсульту Снаббину, который был адвокатом мистера Пиквика,
что сегодня прекрасное утро, но тут все адвокаты встали и судебные прис-
тавы провозгласили: "Тише!" Оглянувшись, он обнаружил, что это было выз-
вано появлением судьи.
лезни) был чрезвычайно маленького роста и такой толстый, что казалось,
весь состоял из лица и жилета. Он вкатился на двух маленьких кривых нож-
ках и, важно кивнув адвокатам, которые так же важно кивнули ему, помес-
тил маленькие ноги под стол, и свою треуголку - на стол; и когда судья
Стейрли покончил с этим, от всей его особы остались видны только два ма-
леньких подозрительных глаза, широкая розовая физиономия и примерно по-
ловина большого и очень курьезного на вид парика.
тельно крикнул: "Тише!" - после чего другой пристав на галерее возгласил
гневно: "Тише!" - а вслед за этим еще три-четыре курьера подхватили не-
годующими голосами: "Тише!" Когда это было выполнено, джентльмен в чер-
ном, сидевший ниже судьи, начал выкрикивать фамилии присяжных, и после
долгих выкриков обнаружилось, что налицо только десять специальных при-
сяжных. Тогда мистер королевский юрисконсульт Базфаз попросил о включе-
нии обыкновенных присяжных в специальное жюри, и джентльмен в черном тут
же стал вербовать двух обыкновенных присяжных, немедленно уловив для
этой цели зеленщика и аптекаря.
присяге, - сказал джентльмен в черном. - Ричард Апуич.
ти...
цый человек, - но я надеюсь, что суд освободит меня.
ны были нанять помощника.
средствам, сэр, - сказал судья, багровея, ибо судья Стейрли был раздра-
жительного нрава и не терпел противоречий.
ваю, но они идут плохо, милорд, - отвечал аптекарь.
судья.
ти", - как его снова перебил аптекарь.
чит, будет совершено убийство раньше, чем закончится это судебное засе-
дание, вот и все! Приводите меня к присяге, если вам угодно, сэр.
зать.
хладнокровием, усаживаясь на свое место, - что в аптеке я не оставил ни-
кого, кроме рассыльного. Он очень славный мальчик, милорд, но не знаком
с лекарствами, и, насколько мне известно, он твердо убежден в том, что
английской солью называемся щавелевая кислота, а александрийским листом
- настойка из опия. Вот и все, милорд.
любезную мину, казалось, приготовился к худшему.
изошло легкое волнение, и немедленно вслед этим была введена миссис
Бардл, опиравшаяся на миссис Клаппинс, и в состоянии полного изнеможения
водворена на другом конце той же скамьи, где сидел мистер Пиквик. Затем
мистером Додсоном был передан огромный зонт, а мистером Фоггом - пара
пятен, причем каждый из них заготовил для этого случая сочувственную и
меланхолическую мину. Затем появилась миссис Сендерс, которая вела юного
Бардла.