read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Во дворе дома, где жил Лавелль, рядом с гаражом примостился миниатюрный металлический сарайчик с двумя дверцами, окрашенный в белый цвет. Лавелль купил его в торговом доме "Сиэрз" еще месяц тому назад, оплатив доставку и установку. Туда-то, насмотревшись вдоволь на падающий снег, и направился Лавелль. Он открыл одну дверку сарая и вошел внутрь.
Его сразу же обдало жаром. Сарай не отапливался, даже не был покрыт термоизоляцией, тем не менее маленькое это строение - три на четыре метра - заполняло тепло. Едва прикрыв дверь, Лавелль тут же сбросил свое девятисотдолларовое пальто: так ему дышалось легче.
Воздух в сарае был пропитан необычным запахом, сильно отдающим серой.
Большинству людей он показался бы неприятным, но Лавелль с жадностью втянул в себя порцию побольше и расслабился. Он наслаждался. Зловоние казалось ему приятнейшим из ароматов, поскольку это был совершенно особый запах. Запах мести.
Его тело моментально покрылось потом. Он снял с себя рубашку.
Потом заговорил на странном языке - послышалось что-то вроде монотонных причитаний. Он снял с себя брюки, туфли, нижнее белье. Опустился на колени и стоял так, абсолютно голый, на грязном полу.
Затем стал тихо напевать. Мелодия была бесхитростной и чарующей, и он вел ее чисто. Он пел тихим голосом, неслышным для постороннего уха.
Пот струился с него ручьями, черное тело блестело.
Медленно раскачиваясь взад и вперед, он начал впадать в транс.
То, что он выговаривал, представляло собой ритмические группы фраз - невероятную смесь французского, английского, суахили и банту. Они быстро сменяли друг друга. Мелодия напоминала то гаитянские, то ямайские, то африканские напевы.
Черный маг пел о мести. О смерти. О крови своих врагов. О крахе семьи Карамацца, всех ее членов, одного за другим - последовательность событий он устанавливал сам.
Наконец он запел об убийстве двух детей того полицейского, оно могло оказаться очень кстати в самое ближайшее время.
Перспектива гибели детей ничуть не угнетала его. Напротив, возбуждала.
Его глаза пылали. Длиннопалые ладони медленно скользили по телу, вверх-вниз, нежно лаская его.
Дыхание все более учащалось, выбрасывая из легких волны жаркого воздуха.
Капли пота на эбонитовой коже вспыхивали оранжевыми бликами.
В неосвещенном сарае был полумрак, углы его уходили в полную темноту.
Неяркий желтоватый свет был в центре сарая. Он подымался из отверстия диаметром метра полтора. Копал его Лавелль целых шесть часов, совершая при этом все необходимые ритуальные церемонии. Он попеременно общался то с богами зла - Конго Саванной, Конго Моссаи, Конго Моудонгом, то с ангелами зла - Зондором, Красным Ибосом, с Петро Маман Пембой и Ти Жан Пье Фином.
Углубление в полу сарая напоминало лунный кратер. Его стенки конусом уходили вниз на метровую глубину, образуя на дне плоскую площадку. Стоило задержать на ней взгляд, как начинало казаться, что на самом деле кратер намного глубже. Каким-то таинственным образом перспектива раздвигалась, и взор проникал вглубь на десятки, если не сотни метров, завороженный колдовским огнем. И то, куда он был устремлен, переставало быть ямой в грязном сарае, неожиданно превращаясь в волшебное окно. Оно открывало путь к центру земли. Так было, пока вдруг новое мерцание не возвращало все на круги своя - в обычную неглубокую яму.
Продолжая петь, Лавелль наклонился вперед.
Он всматривался в загадочный пульсирующий желтый свет.
Он смотрел в самую его глубину.
Устремляя взгляд все глубже...
Еще глубже...
Еще...
Почти до преисподней.
В самую преисподнюю.

13
Незадолго до полудня Найва Руни закончила уборку в квартире Доусонов.
Она больше не видела и не слышала крысу или что там это было, за которой все утро гонялась из комнаты в комнату. Крыса исчезла, как будто бы ее и вовсе не было.
Она оставила записку, где просила Джека Доусона позвонить ей вечером домой. Ему следовало знать о крысах и договориться о санитарной обработке их жилья. Записку она прикрепила к холодильнику магнитом в виде бабочки - так Доусоны оставляли ей список продуктов, которые следовало купить.
Надев резиновые сапожки, пальто, шарф и перчатки, она погасила последнюю лампу в холле. Теперь квартиру едва освещал сероватый дневной свет с улицы. В холле окон не было, и он погрузился в темноту. Найва чуть задержалась у двери и прислушалась, все ли в порядке.
В квартире царила могильная тишина.
И она закрыла дверь на ключ.
Через несколько минут после ухода Найвы квартира ожила. Что-то, сливаясь с полумраком, переместилось из детской спальни в темный холл. Даже если бы Найва задержалась, она увидела бы лишь яркие, сверкающие, белые глаза. Помедлив возле двери детской, существо направилось в гостиную, громко стуча когтями по деревянному полу и издавая злобное шипение.
Из детской комнаты показалось второе существо. Оно также передвигалось под покровом темноты - тень среди теней. Отчетливо виднелись только сверкающие глаза.
Появилась и третья едва видимая шипящая тварь.
Четвертая.
Пятая.
Еще одна, еще...
Вскоре они заполонили всю квартиру: скреблись во всех углах, забирались на мебель и под мебель, лазали по стенам с проворством тараканов. И при этом фыркали и шипели, словно общаясь друг с другом на диковинном гортанном языке. Безостановочно шныряя из комнаты в комнату, они держались в тени, избегая даже тусклого дневного света, едва сочившегося из окон.
Вдруг все существа замерли на месте, как бы подчинившись какой-то команде. И, как по команде, начали покачиваться из стороны в сторону, описывая дуги своими светящимися глазами. Они двигались в такт с ритмичными заклинаниями, которые Баба Лавелль произносил в своем убежище в другом конце города.
Покачивания прекратились.
Они замерли и затаились.
Теперь они ждали.
Лишь глаза в темноте сверкали по-прежнему.
Назревало очередное убийство, и они были к нему готовы.
И жаждали его.

Глава 3

1
Лицо капитана Уолтера Грешема, начальника отдела по расследованию убийств, по-своему напоминало лопату. Нет, он не был уродом. Напротив, был даже красив грубоватой мужской красотой. Но все черты лица были как бы сдвинуты вперед и вниз, как бы сходились к подбородку, так что при взгляде на него на ум сразу приходила садовая лопата.
Он прибыл в отель за несколько минут до полудня и нашел Джека и Ребекку у окна возле лифта на шестнадцатом этаже. Окно выходило на Пятую авеню.
Грешем сказал им:
- Я вижу во всем этом организованную гангстерскую войну. Ее масштабы и правила начинают напоминать прославленные двадцатые годы. Даже если это просто разбираются между собой наркодельцы, все равно плохо. Я не потерплю такого в своем районе. Перед тем как приехать сюда, я говорил с городским комиссаром. Он согласен: дело меняется, настало время взяться за расследование в полную силу. Мы приступаем к формированию специальной группы, предоставляем ей две комнаты и организуем дополнительные линии связи.
- Значит, нас с Джеком отстраняют от расследования? - спросила Ребекка.
- Нет, нет! - заторопился Грешем. - Наоборот, вас ставят во главе группы. Отправляйтесь в отдел и срочно определяйте общий план действий.
Нужно прикинуть, сколько понадобится патрульных и детективов, сколько машин.
Как можно быстрее установите прямые контакты с городскими и федеральными службами по борьбе с незаконным оборотом наркотиков, чтобы в работе нам не мешали бюрократические препоны при запросах необходимой информации.
Займитесь всем этим сейчас же. Я жду вас в своем кабинете в пять часов вечера.
- Но у нас еще здесь полно работы, - сказал Джек.
- С этим и другие могут справиться. Да, кстати, пришли кое-какие ответы на ваши запросы по Лавеллю.
- Из телефонной компании?
- Да. Человек по имени Баба Лавелль у них не числится. Правда, в прошлом году у них появились два новых клиента с такой фамилией, и я послал человека, чтобы он поговорил с обоими, но оба оказались белыми, и ни один из них никогда в жизни не слышал имени Баба. Оба они вне подозрения.
Подхваченный внезапным порывом ветра, снег зашуршал по окну, как песок.
Другой снежный заряд скрыл внизу Пятую авеню.
- А что насчет электрокомпании? - спросил Джек.
- То же самое. Никакого Баба Лавелля.
- Он вполне мог использовать имя кого-нибудь из своих друзей.
Грешем покачал головой:
- У меня есть информация также из иммиграционного управления: в течение последнего года такого запроса на вид жительства вообще не поступало.
Джек нахмурился:
- Так что, он здесь нелегально?
- Или его тут вообще нет, - не удержалась Ребекка.
И Джек, и Грешем недоумевающе посмотрели на нее.
Она продолжала:
- Я не убеждена, что в природе существует Баба Лавелль.
- Конечно, существует, - раздраженно проговорил Джек.
Но Ребекка не слушала его:
- Пока что мы лишь слышали о нем нечто неопределенное. А когда дело дошло до реальных доказательств его существования, мы остались ни с чем.
Грешема ее высказывание заинтересовало, и, увидев это, Джек расстроился. Теперь Грешем забросал вопросами Ребекку:
- Вы считаете, что Лавелль - подставное имя? Вымышленное лицо, за которым и скрываются настоящие убийцы или убийца?
- Вполне возможно, - ответила Ребекка.
Грешем с энтузиазмом подхватил эту версию:
- Не исключено, что нас хотят сбить со следа. Просто какой-то другой клан наехал на Карамацца в борьбе за лидерство.
- Лавелль существует, - сказал Джек.
- Вы, похоже, абсолютно в этом уверены? Но почему? - спросил Грешем.
- Вообще-то не знаю...
Джек посмотрел в окно, на заснеженные небоскребы Манхэттена:
- Не стану утверждать, что у меня обоснованное объяснение. Скорее всего... интуиция. Я нутром чувствую: Лавелль существует. И сейчас он где-то здесь, неподалеку. Он где-то здесь... Думаю, что это самый подлый и опасный сукин сын, с каким любому из нас приходилось когда-либо сталкиваться.

2
В школе Уэлтон старшие классы распустили на обеденный перерыв. Но Пенни не пошла к своему новому шкафчику за коробкой с обедом. Она не чувствовала голода. Она сидела за партой, положив голову на руки и притворяясь, будто спит. Девочке казалось, что в желудке у нее застрял тяжелый, как свинец, комок. Она чувствовала себя больной. И вирус был тут ни при чем. Причиной был страх, который овладел ею с утра.
Она никому не рассказала о чудовищах в подвале, да и не собиралась этого делать. Она знала - все равно ей никто не поверит. И никто не воспримет всерьез слова о том, что чудовища собираются убить ее.
Но сама-то она знала, что дело идет именно к этому. Но почему, почему выбрали именно ее? Пенни не могла бы сказать, когда и как это случится, не знала, сможет ли убежать от них в следующий раз, и не знала, есть ли выход из этой ситуации. Но она точно знала, что с ней собираются сделать. Знала наверняка.
Пенни волновала не только ее судьба - она боялась и за Дэйви. Если чудовища охотятся за ней, они вполне могут напасть и на Дэйви.
После смерти мамы она особенно чувствовала свою ответственность за брата. В конце концов, она была старшей сестрой! А старшая сестра обязана присматривать за младшим братом и защищать его, даже если иногда он и бывает несносным.
Сейчас он на втором этаже, вместе с учителями и одноклассниками. Пока Дэйви на людях, его жизнь в безопасности. При таком скоплении народа твари из подвала не вылезут на свет Божий. Они, судя по всему, очень скрытные существа.
Но что будет позже, когда уроки кончатся и они пойдут домой?
Пенни не знала, как защитить себя и Дэйви от этого кошмара.
Притворяясь по-прежнему дремлющей, она тихо прочитала молитву. Но она почти не верила, что это поможет.

3
В холле отеля Джек и Ребекка задержались возле телефонов. Джек пытался позвонить Найве Руни: получив от капитана задание, он не сможет забрать детей из школы. Вот если бы Найва была свободна и, забрав Пенни и Дэйви из школы, оставила бы их на время у себя дома... Но Найвы не было, телефон ее не отвечал. Джек позвонил себе домой, рассчитывая, что она все еще там. Но и его телефон молчал.
После некоторых колебаний он набрал номер Фэй Джэмисон, своей свояченицы, единственной сестры Линды. Фэй любила Линду почти так же, как и сам Джек, поэтому он испытывал к ней расположение, хотя была она непростым в общении человеком. Интересно, что недостаток был продолжением ее достоинств:
Фэй полагала, что ни один человек не проживет без ее советов, и была на редкость внимательна к окружающим. Она давала советы мягким, проникновенным, почти материнским голосом, даже если объект забот был ее вдвое старше. Но при всех своих добрых намерениях иногда была она чертовски надоедливой. В такие минуты терапевтический голос свояченицы напоминал Джеку пронзительный вой полицейской сирены.
Именно так сложился их телефонный разговор. Джек спросил:
- Фэй, не могла бы ты забрать детей из школы, а я заеду за ними попозже?
Она ответила:
- Конечно, Джек, но, если они будут тебя ждать, а ты не приедешь, дети огорчатся. А если подобное будет случаться слишком часто, они почувствуют, будто папа их бросил...
- Фэй!..
- Психологи утверждают, что если дети потеряли одного из родителей, то им требуется...
- Фэй, извини, но у меня сейчас действительно нет времени, чтобы слушать, что говорят психологи. Я...
- Но для этого ты должен выделять время, дорогой.
Джек тяжело вздохнул.
- Да, наверное, ты права.
Он взглянул на Ребекку. Она терпеливо ждала. Он поднял брови и пожал плечами, потому что Фэй тараторила дальше:
- Ты - просто отставший от времени родитель, дорогой. Ты наивно полагаешь, что сможешь справиться с детьми только нежностью и пирожными.
Ничего плохого в этом нет, но огромную роль играет также и...
- Фэй, послушай меня внимательно. В девяти случаях из десяти я заезжаю за детьми сам и вовремя. Но иногда это просто невозможно. Моя работа, как ты понимаешь, не укладывается во время. Я не могу бросить горячий след только из-за того, что моя смена кончается. И в данный момент у нас именно такая сложная ситуация. Критическая ситуация. Понимаешь меня? Так вот, скажи: ты заберешь детей из школы или нет?
- Конечно же, дорогой. - Голос у нее был обиженный.
- Я очень благодарен тебе, Фэй.
- Не стоит.
- Извини, если был несколько резковат.
- Совсем нет, не беспокойся. Дэйви и Пенни останутся на ужин?
- Если ты не против.
- Конечно, нет. Мы очень любим, когда они навещают нас, Джек. Ты и сам прекрасно это знаешь. А ты поужинаешь с нами?
- Не уверен, что выкрою для этого время, Фэй.
- Я бы советовала не пропускать ужины с детьми, дорогой.
- Я и не собираюсь этого делать.
- Ужин - важнейший семейный ритуал, возможность для всех членов семьи поделиться впечатлениями, накопленными задень.
- Согласен с тобой.
- Дети особенно нуждаются в таких минутах покоя и семейного единения в конце каждого дня.
- Да знаю, знаю. Я постараюсь успеть к ужину.
- Они останутся у нас на ночь?
- Думаю, что так сильно я не задержусь. Послушай, я тебе так благодарен. Просто не знаю, что бы я делал без тебя и Кэйта, на кого бы мог положиться. Действительно, просто не знаю. Но мне уже пора бежать. Увидимся позже, пока!
И пока Фэй не приступила к новому поучению, Джек быстро повесил трубку, чувствуя и вину, и облегчение.
Резкий сильный ветер обрушивался на город с запада, мчался по его холодным серым улицам, подхватывая снег и унося его куда-то вдаль. Выйдя из отеля, Джек и Ребекка не мешкая устремились к машине. Дорогу им преградил незнакомец, высокий хорошо одетый мужчина со смуглым лицом.
- Лейтенант Чандлер? Лейтенант Доусон? Мой босс хотел бы поговорить с вами.
- А кто он, ваш босс? - спросила Ребекка.
Вместо ответа мужчина указал на шикарный черный "Мерседес", припаркованный чуть поодаль, и молча направился к машине в очевидной уверенности, что они последуют за ним без дополнительных расспросов.
Немного поколебавшись, Джек и Ребекка действительно пошли вслед за незнакомцем. Когда они подошли к машине, сильно затемненное боковое стекло задней двери опустилось, и Джек узнал человека в "Мерседесе". Ребекка тоже все поняла: дон Дженнаро Карамацца собственной персоной. Глава самого могучего мафиозного клана в Нью-Йорке.
Высокий мужчина сел на переднее сиденье рядом с водителем, а Карамацца открыл свою дверцу, жестом приглашая Джека и Ребекку присоединиться к нему.
- Что вы хотите? - спросила Ребекка, не двигаясь с места.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [ 12 ] 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.