read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



о своих подозрениях? Джеймс поморщился.
- Во-первых, они скорее всего просто посмеялись бы надо мной:
мальчишка жалуется из-за проигранного поединка. Во-вторых, и это
главное, я надеюсь, что ты возьмешь меня с собой, когда покинешь эту
скалистую пустыню.
Хосато покачал головой.
- Я не понимаю тебя, Джеймс. Ты хочешь отправиться неизвестно куда
с незнакомым человеком, которого к тому же принимаешь за преступника.
Что же это за будущее? На что ты надеешься?
- А какое будущее у меня здесь? - отозвался мальчик. - Кем бы ты ни
был, ты живешь вне комплекса... вне этих косных правил. И я хочу того
же, но сам я этого никогда не добьюсь. У меня нет ни знаний, ни денег
попытать счастья в одиночку. Если ты на содержании, где ж тебе
набраться жизненного опыта. Мне нужен учитель или защитник... и пока
ты лучший кандидат, которого я нашел.
- А чем плохо жить здесь? - спросил Хосато с притворным изумлением.
- Твой отец...
- Мой отец! - едва не закричал Джеймс. - Мой отец не может себе
представить, что существуют люди, не желающие работать на корпорацию,
ту самую корпорацию, которая отстранила его от дел. Совет директоров,
видимо, решил, что он чересчур мягок и честен для дальнейшего
продвижения по служебной лестнице, но слишком талантлив, чтобы дать
ему возможность уйти. Создали для него синекуру - набрали штат
сотрудников, управление производственной линией. Линией настолько
стабильно работающей, что с ней смог бы справиться даже идиот. Потом
забыли о нем.
- А может, твоему отцу все это представляется в ином свете?
- Уверен, что нет. У него масса недостатков, но он не дурак. Он
знает, что отстранен от дел. Но вместо того чтобы смириться с
реальностью и заняться личными проблемами, он ударился в прожекты.
Охранные роботы! Революционный продукт! А ты знаешь, что ему велели
закрыть проект? Но он по-прежнему тратит на него по четырнадцать часов
в день! И ради чего? Ради того, чтобы получить очередной отказ!
- Но почему все так негативно настроены?
- Это считается невозможным. Роботы не могут нести охрану, и
бесполезно тратить на это силы и средства компании.
- Наверняка у него есть основания считать иначе.
- Все, что я знаю, так это то, что он продолжает повторять...
Джеймс оборвал себя на полуслове и пристально посмотрел на Хосато.
- Неужели дело в этом? - спросил он.
- В чем?
- В охранниках-роботах. Так ты здесь для этого? И используешь меня
как источник информации? С глубоким вздохом Хосато поднялся на ноги.
- Джеймс, мне кажется, ты зашел слишком далеко. Я не знаю, какие
проблемы существуют между тобой и твоим отцом, и не хочу их знать. Но
что я действительно знаю, так то, что вряд ли возьму тебя с собой,
если захочешь бежать отсюда.
- Но...
Взмахом руки Хосато остановил юношу.
- Я выслушал тебя, дай мне сказать. Да, ты прав, я владею карате.
Обычно я не признаюсь в этом, потому что устал от того, что все
считает любого, у кого желтый цвет кожи, специалистом по
единоборствам. Я применил против тебя прием в первый же день по той
причине, по которой Сузи изменила кадр пленки. Мне была нужна работа.
Я был на грани нищеты, а зарабатывать прежним способом - значит
убивать людей. Видит Бог, я устал от этого.
Хосато пристально посмотрел на Джеймса. - Теперь, если ты хочешь
доложить Саше и лишить меня работы, сделай это. Мне она не настолько
нужна, чтобы прослыть вором и лжецом.
Он направился к двери, следом за ним поплыла Сузи. В последний
момент ему в голову пришла еще одна мысль.
- Запомни этот разговор, Джеймс. Запомни, что мне пришлось сделать
и с чем я был вынужден примириться ради куска хлеба. Подумай как
следует, прежде чем решишь сделать серьезный шаг на пути к свободной
жизни.

ГЛАВА 9
- А что, если один из агрегатов выйдет из строя? Хосато задал
вопрос, заказывая через установленный на столе пульт очередную порцию
напитков. В эти часы бар обычно пустовал, так что они могли беседовать
без помех.
- Маловероятно, - поморщился его собеседник. - Но даже если и так,
ничего особенного не произойдет.
Послышался негромкий сигнал гонга, центр стола с пустыми стаканами
медленно опустился и через несколько секунд поднялся вновь с
наполненными.
- Маловероятно? - переспросил Хосато. - Но ведь за
производственными цехами никто не следит, и мне кажется, вывод из
строя одного агрегата может привести к серьезной проблеме, если не к
полной остановке работы.
Маленький бородатый человечек покачал головой и опять принялся
прихлебывать из стакана.
- Нет, Хаяма, все обстоит иначе. - Рик наконец-то поставил на стол
стакан. - Новая линия оборудована системой запасных блоков и
дефектоскопов. Если какой-нибудь узел выйдет из строя, проклятые
машины тут же обнаружат это и мгновенно установят на его место новый.
Время задержки составит всего пятнадцать минут... максимум полчаса.
Хосато покачал головой, отставив в сторону нетронутый стакан.
- Не знаю, Рик, мне все же кажется, что у тебя могут быть большие
неприятности. Ваши ремонтники и охрана занимаются перетягиванием
каната, пытаясь решить, кому наблюдать за производственными цехами.
Если случится авария, кому-то придется отвечать, и, с моей точки
зрения, виноваты будут ремонтники.
- Не стоит беспокоиться, - настаивал его приятель. - Ничего
серьезного просто не может произойти, по крайней мере, при
существующей системе. К тому же всякая механическая поломка означает
перерыв в работе, а чем больше таких перерывов, тем быстрее мы сможем
доказать нашу точку зрения.
- Как ты можешь быть таким уверенным? Наверняка есть уязвимое
место, авария в котором поставит всех на уши.
- Послушай, Хаяма. Я здесь работаю уже двенадцать лет и навидался
всевозможных аварий: при добыче руды, во время сборки, сбои в системе
жизнеобеспечения... словом, все что угодно. Но я не встречал ни одной
такой поломки, которую нельзя было бы устранить в течение короткого
промежутка времени. И это было еще до введения в строй модульной
системы. Помню, как однажды...
Его прервал зуммер. Со вздохом нажав кнопку на висевшем на ремне
пейджере, ремонтник поднялся с места.
- Неймется дуракам, - пробормотал он, допивая залпом стакан.
Потянувшись вперед, Рик быстро набрал на пульте комбинацию. - Счет за
мной. Пропусти еще стаканчик, а мне пора бежать.
Хосато улыбнулся и дружески помахал ему рукой.
Едва ремонтник исчез из виду, улыбка мигом слетела с его лица.
На столе появился новый стакан, но Хосато даже не взглянул на него.
Он уставился в дальний угол бара, пытаясь собрать воедино обрывки
мыслей.
Да, Сузи, думал он, есть хорошие вести и есть плохие. Хорошие
состоят в том, что за сборочным цехом никто не смотрит. Плохие - по
мнению одного из ремонтников, вывести из строя сборочные линии
невозможно.
Но это было их мнение, и Хосато не собирался слепо доверять ему.
Между случайной аварией агрегата и целенаправленной диверсией
огромная разница.
К сожалению, как выяснилось, ему придется самому провести разведку.
Ранее он надеялся, что сумеет обойтись без этого, потому и
познакомился с болтливым механиком - любителем посидеть за стойкой
бара. Несколько на первый взгляд ничего не значащих слов - и он
избавлен от многих хлопот. "... Если эти блоки полетят, мы все
окажемся без работы... Роторы, установленные слева, могут
остановиться, если... Я продолжаю говорить им, что четырехколесные
машины работают на пределе, но кто меня слушает..." К сожалению, нет
ничего путного. Придется самому заниматься грязной работой.
В общем-то, Хосато и не надеялся, что все будет так просто. Вернее,
надеялся, но не обольщался. Поэтому и надел сегодня костюм ниндзя.
Хосато встал и потянулся было за карточкой, как вдруг вспомнил, что
Хэндел уже заплатил за выпивку. Рик был хорошим парнем. Жаль, что
придется оставить без работы его и других сотрудников компании
"Маккрае".
Выйдя из полумрака бара, Хосато постоял немного, пока глаза не
привыкли к свету. Мимо прошагал один из охранников Саши, искоса бросив
на него безразличный взгляд. Хосато улыбнулся и кивнул головой в знак
приветствия, но стражник даже головы не повернул.
Нечего беспокоиться, что его обнаружат. Сейчас его костюм
представлял собой обычный комбинезон обслуживающего персонала, с
высоким воротом и широкими подвернутыми рукавами. И не случайно.
Невидимость - это в том числе и умение смешаться с окружающими тебя
людьми в любой обстановке. И костюм ниндзя как нельзя лучше подходил
для этого.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [ 12 ] 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.