прошлых времен. Это - не смертный из плоти и костей, а...
бухты.
трудно различить. - Это - "Красная рука".
помогает сам дьявол! Как ему, черт побери, удалось ускользнуть от бури? -
Голос корсара превратился в злобный рев, отдававшийся эхом по всему
берегу. - Назад в форт, собаки!
волнах, огибала рог, берег обезлюдел, зато за палисадом тесно, вплотную
друг к другу торчали одетые в шлемы и повязанные пестрыми платками головы.
приспособленностью искателей приключений к любым обстоятельствам, а люди
графа смотрели на новоявленных буйных друзей с равнодушием крепостных.
направилась длинная лодка. Он увидел на носу шлюпа светловолосую голову
своего злейшего конкурента. Лодка подошла к берегу, и выпрыгнувший на
песок Стромбанни один направился в форт.
зычным голосом, который был хорошо слышен в утренней томной тишине.
делаешь? - мрачно и сверкая глазами ответил Зароно.
нагрудный панцирь ударила стрела с остро отточенным наконечником -
проревел в ответ пират.
Я тебя предупредил, что ты только зря теряешь время!
подобное больше не повторилось!
ответил, голос его, несомненно, все еще внушал уважение.
сейчас находятся. В тебя больше не будут стрелять.
бы грехи Корзетты ни лежали на вашей совести, граф, однако ваше слово
действительно что-то значит, на него вполне можно положиться.
остановился у ворот. Он усмехнулся Зароно, который в свою очередь яростно
сверкал на своего врага глазами.
меньше, чем во время нашей последней встречи. Вы, зингаранцы, никогда не
были особенно хорошими моряками.
корсар.
длинной песчаной косой, которая и укротила бешенство шторма, - ответил,
расплывшийся в улыбке, Стромбанни. - Я укрылся там, хотя якоря и сорвало,
однако вес и масса "Красной руки" удержали ее вдали от берега.
знал об этой бухте. Он вообще исследовал со своими людьми только маленький
пятачок близлежащей суши. Страх перед пиктами и настоятельная
необходимость занять работой своих людей в форте удерживали его от
тщательного изучения окружающего форт ландшафта.
обмене, - равнодушно объяснил свое возвращение Стромбанни.
Зароно.
играла на тонких губах Стромбанни. - уже достаточно того, что вы убили и
ограбили Галакуса, моего Первого Офицера. До сегодняшнего дня я считал,
что драгоценности Траникоса находятся у Валенсо. Но я ошибался. Если бы
это в самом деле было так, вам не нужно было бы упорно преследовать
Галакуса и убивать его, чтобы завладеть его картой.
его глазах сверкала ярость. - Я знаю, что она у вас. Пикты, как известно,
не носят сапог!
сделал ему предостерегающий знак.
заинтересовать?
можем спокойно поговорить и обсудить все необходимые детали соглашения, -
он не ответил на поставленный вопрос, хотя люди на платформе за частоколом
палисада хорошо понимали, что пират явно намекает на свой корабль.
или к торговле. Не имело значения, у кого он находился в руках, главную
роль играло только то, что он существовал и сейчас покачивался на водной
глади у берега. Кто бы не отплыл на этом корабле в море, все равно здесь
должно было остаться много людей. Все молчащие люди на платформе думали об
одном и том же.
Зароно и указал на длинную лодку на берегу и корабль, стоящий в бухте на
якоре.
захватить меня как простофилю. Я требую честного слова Валенсо о том, что
я покину его крепость живым, независимо от того, придем мы к соглашению
или нет.
поговорим друг с другом.
предводитель пиратов исчез из виду, а люди по обе стороны крепостной стены
остались на своих местах, внимательно наблюдая за действиями друг друга
люди за частоколом палисада и люди у большой лодки, присевшие на корточки;
между ними - полоска песка и узкое пространство воды между пиратами,
находящимися у перил араки с обнаженными мечами, блестевшими в солнечном
свете.
позволяло ограниченное пространство, спрятались Белеза и Тина, незаметные
для людей внизу, которые расселись вокруг длинного стола; Валенсо,
Гальбро, Зароно и Стромбанни. Кроме них в большом зале больше не было
никого.
поставил на стол пустой бокал. Он откровенно симулировал честность и
открытость нарочитым выражением искренности, однако в глазах его стояли
жестокость и коварство. Он без обиняков решительно перешел к делу.
Траникос упрятал где-то поблизости от этой бухты в неизвестном нам месте,
- начал он хрипло. - У каждого из нас есть что-то, что необходимо другим.
У Валенсо имеются работники, снаряжение, припасы, инструменты и форт,
предоставляющий нам защиту от пиктов. У тебя, Зароно, оказалась моя карта.
Я же располагаю кораблем.
чувства, Зароно, - если у тебя все это время находилась карта, почему же
ты в таком случае еще раньше не взял себе спрятанные Траникосом сокровища.
темноте свистнул у старика его карту. У него не было ни корабля, ни
экипажа матросов. Ему потребовалось больше года пока он нашел и то, и
другое. Когда он, наконец-то, стал уверен, что сможет заполучить
сокровища, пикты помешали ему высадиться, убили многих его людей,
отправившихся с ним на поиски поживы, и вынудили его вернуться обратно в
Зингару. Один из пиратов выкрал у него карту и только недавно продал ее
мне.
проклятую бухту, пробурчал Валенсо, обратившись, видимо, к некоторым
воспоминаниям своего недавнего прошлого.
хочу поблагодарить его за это. Где он?
порядочным негодяем. По всей видимости, дикие пикты зарубили его, когда он
отправился в лес искать сокровища.
потер руки. - Меня, естественно, волнует то, что карта была у моего
Первого. Многое произошло. Я доверял ему, и мои люди верили ему больше,
чем мне. Итак, я передал карту возле самого леса, он отделился от
остальных и, когда мы его нашли в высокой траве, растущей на песке, он,
судя по всему, был заколот в поединке. Песок был затоптан, трава примята.
Люди уже были готовы обвинить в случившемся меня, но тут, к счастью, мне
удалось найти следы его неизвестного убийцы, и я, разумеется, доказал этим
идиотам, что эти отпечатки обуви не могли быть оставлены моими сапогами. Я
также сразу же увидел по многим признакам, что этого не мог сделать никто