коробочка с, таблетками. В приложенной к ней инструкции было написано, что
надо растворить одну таблетку на галлон питьевой воды.
Авери коробочку.
количество слоев и перемножил. Результат получился ближе к двум тысячам.
ты, Том, тоже.
все кругом задрожало - словно он глотнул какого-то крепкого алкогольного
коктейля, немедленно ударяющего в голову. Затем дрожь исчезла. Все стало
как раньше, только цвета сделались, если это возможно, еще ярче.
Она, возможно, из-за усталости и мучившей его жажды, показалась ему самым
восхитительным напитком, который он когда-либо пробовал.
его руке. Краем глаза он заметил (и очень порадовался этому факту), что
Том замер в точно такой же, как и он сам, настороженной позе. В руке Тома
тоже блестел нож. Они смотрели на деревья, куда показывала Мэри. Но не
заметили там ничего необычного.
Барбара. - Это производит на них плохое впечатление.
деревьев.
родниковая вода, похоже, куда крепче, чем мы думали.
которой могут мерещиться высокие золотые мужики.
лесу голый Адонис!
Авери.
очень удивился, увидев нас.
таинственного пришельца (если, конечно, он все-таки был).
кто-то был, то он наверняка уже в паре миль отсюда. Но все равно, осмотрим
все укромные уголки в сотне ярдов вокруг. Чем черт не шутит, - и,
повернувшись к Барбаре, добавил: - Барбара, я положил револьвер вон в ту
палатку. Возьми-ка его себе да посматривай по сторонам, пока мы с Томом
гуляем. Стреляй только в случае крайней необходимости.
Возвращаясь в лагерь, Авери чувствовал себя усталым и раздраженным. Дым,
поднимавшийся над разожженным Барбарой и Мэри костром, прямо-таки привел
его в ярость.
миль вокруг!
решила, своим скудным умишком.
изготовления изгороди, а не для какого-то дурацкого костра!
не захочется есть сырое мясо. Наверно, мне следовало сперва осведомиться о
ваших вкусах.
жарила над углями нанизанное на палочки мясо. Кто-то также успел собрать
фрукты. Рядом с палаткой лежала небольшая кучка похожих на грейпфруты
плодов и несколько удивительно крупных "груш". В общем, кто-то не терял
времени даром.
проверила эти фрукты по карточкам. Груши должны быть очень питательны, а
грейпфруты - отлично утолять жажду. С голоду мы, во всяком случае, не
умрем. Здесь каждое десятое дерево - с какими-нибудь плодами.
стекающий у нее со лба пот, все крутила и крутила их над углями. Запах
жареного мяса казался необычайно аппетитным.
жареные пальцы.
и вилки. Будем, насколько это возможно, жить как цивилизованные люди.
но все равно вкусно. Мясо имело сильный незнакомый привкус, но зато было
очень мягким.
"сами добыли", и Авери не уставал поражаться нормальности и естественности
происходящего. Совсем недавно они находились в Лондоне. Унылый февральский
вечер. Они и понятия не имели друг о друге. Возможно, они даже иногда
проходили мимо друг друга или случайно сталкивались в вагоне подземки. А
теперь они знакомы. Их всех вместе перебросили (интересно, какое слово
следовало бы употребить на самом деле) за много световых лет от Земли, и
теперь они борются за выживание в новом, неведомом им мире.
вообще-то было очень мало общего. Столкнись они где-нибудь на Земле, они
наверняка с первого взгляда невзлюбили бы друг друга и постарались бы
больше никогда не встречаться. Но теперь они зависели друг от друга, а
значит, им обоим придется приспосабливаться. Авери придется привыкать к
дурацким шуткам Тома, к его хрупкой гордости, его не слишком большому уму.
Тому, он полагал, тоже придется мириться с раздражительностью Авери, его
нетерпеливостью и его (Авери старался оставаться объективным) бесцветной
личностью. И однако, в каком-то смысле Том казался надежным. В нем
сочетались упорство и упрямая сила характера. Если не забывать о его
несколько детском подходе к решению новых ситуаций, то Том мог оказаться
очень ценным членом "экспедиции". Авери вспомнил тот миг, когда Мэри так
внезапно закричала. Том не стоял столбом с глупым выражением на лице. Нет.
Он был готов к бою. И если бы действительно в этом возникла необходимость,
Том, несомненно, сумел бы за себя постоять.
Томом. "А может, - думал Авери, - дело в том, что мне вообще все женщины
кажутся сложными и непонятными... все, кроме одной". Эти мысли Авери тут
же постарался запихать в самый дальний угол. Сейчас не время думать о
Кристине, хотя недавние видения сделали память о ней странным образом
реальней.
и уверенной в себе. Внешне (и пока что опыт подтверждал это предположение)
это была не та женщина, что хлопается в обморок, когда дела начинают идти
худо. "И однако, - думал Авери, - эта уверенность может быть всего лишь
маской. Маской, которую она привыкла предъявлять жестокому и уверенному в
себе миру. Внутри же (он подозревал, что так оно и есть) может крыться
совсем другая Барбара: девочка, ищущая потерянную куклу, ребенок в поисках
дома...
Барбаре. Внешне хрупкая, и однако, с большими внутренними резервами. Она,
опять-таки возможно, сможет вынести очень и очень многое. Физически она
казалась Авери менее привлекательной, чем Барбара, но ее личность, судя по
всему, была более сложной, более интересной. Вероятно, настанет время,
особенно если они здесь задержатся (Черт подери! рано или поздно это время
настанет, в этом нет сомнения!), когда важнейшим фактором их выживания как
группы станет то, сумеют они успешно решить свои сексуальные проблемы или
нет. Авери не хотел никаких сексуальных проблем. Он был совершенно уверен,
что ему вообще не нужны никакие интимные связи. Он их просто-напросто
боялся. Он боялся их уже долго, очень долго...
ни слова. Я надеюсь, ты не впадаешь в зимнюю спячку?
приличным. Я рад, что ты добыл нам к обеду этого "кролика".
хранить его на самый крайний случай.
чистое синее небо. Солнце висело уже совсем невысоко над морем...
единственное, что в нашем положении есть хорошего... Мне как-то не хочется
ничего делать. Вот здорово было бы просто поваляться, расслабиться...
Авери. - Но мы с Томом должны еще раз сходить за плавником. А то не хватит