Сбросил пальто, котелок, шарф и открыл саквояж, привезенный еще днем на
мотоцикле, ныне надежно укрытом в сарае неподалеку. Полдюжины чистых
рубашек, смена белья, бритвенные принадлежности и книги -- что еще может
потребоваться в Лондоне охотнику за вампирами? Эшер представил на секунду
маленький магазинчик на темной улице, специализирующийся на серебряных
пулях, осиновых кольях, чесноке, -- и усмехнулся. Так, чтобы его было видно
через окно с улицы, Эшер подошел к платяному шкафу, нахмурился, как бы ища и
не находя чего-то, затем повернулся и вышел из комнаты.
вздрогнуть и вскинуть глаза на странного жильца), и оказался в узком,
каменном испятнанном мхом колодце с ведущими наверх ступенями. Осторожно
выпрямившись, взглянул поверх мостовой.
явно поверив обманному маневру Эшера. Соглядатай стоял неподвижно, почти
невидимый в густом мраке между двумя рядами высоких домов. Но даже в смутном
падающем из окон свете лицо его поражало мертвенной белизной. Всматриваясь,
Эшер затаил дыхание, помня, насколько чуток слух вампиров. Затем моргнул --
и темная фигура исчезла.
переодеться и побриться. Это слегка освежило, но все равно спать хотелось
смертельно. Возникло даже легкое искушение: взять да и лечь в постель,
оставив Исидро стоять в сыром переулке. Однако в этом случае встреча
состоялась бы прямо в комнате -- вряд ли дон Симон был знаком с легендой,
согласно которой вампир может войти в новое жилье лишь с позволения хозяина.
каменным ступенькам на улицу, -- есть ли вообще в Лондоне жилье, которое
можно было бы назвать новым?" Колоннада Шестого Принца Уэльса начала
застраиваться в последние дни правления Георга IV, а собственный дом Эшера в
Оксфорде -- во времена королевы Анны. Правда, дон Симон Исидро убивал
втихомолку на улицах Лондона задолго до возникновения многих пригородов.
бревенчатых домов, крохотные церкви, жмущиеся к реке каменные монастыри,
дюжина враждующих отрядов блюстителей порядка, чьи офицеры не имели права
перейти на другую сторону улицы, чтобы схватить преступника; дешевый
театрик, где некий Шекспир обучался ремеслу актера и сочинителя пьес;
таверны, где плававшие с Френсисом Дрейком пили за здоровье рыжеволосой
королевы...
тихий знакомый голос. -- Могут пойти нежелательные слухи.
Даже будучи смертельно утомленным, бдительность утрачивать не стоило.
уже не отдавало той мертвенной белизной, как тогда, в переулке. Из-под
распахнутого плаща виднелся черный вечерний костюм, белый шелк рубашки
несколько скрадывал бледность лица. Как всегда, Исидро был с непокрытой
головой; свет газового фонаря положил смутные блики на его высокий лоб. Рука
в жемчужно-серой перчатке сжимала тонкую трость черного дерева.
Эшер. -- Все равно я не могу доложить вам ничего сверх того, что вы уже
видели сами: я снял здесь комнату. -- Он кивнул в сторону дома номер шесть,
уже неразличимого среди других домов; смутный свет из окон ложился на ветви
деревьев. -- После того как мы переговорим, я намерен вернуться и лечь
спать.
Не следили, как я распаковываю багаж?
необходимое. Эшер в раздражении остановился и повернулся к нему лицом.
Но это вы, а не я попали в беду. И если вы не предоставите мне необходимой
информации, если мы будем продолжать эту бесконечную детскую игру в загадки
и отгадки, я просто не смогу вам помочь.
он в самом деле хотел услышать ответ.
Слишком дорого за это пришлось бы заплатить. Как вы сами должны были
догадаться, я принял кое-какие меры, чтобы Лидия была в безопасности, и,
поверьте, было весьма нелегко объяснить ей, почему она должна покинуть
Оксфорд. Но я не смогу ни к чему приступить, пока вы не соизволите дать
ответ на некоторые мои вопросы.
таким видом, будто тихая площадь Блумсбери, где они сейчас находились, была
его частной квартирой. -- Я встречусь с вами завтра в это же время, и мы
отправимся, как вы выражаетесь, на место преступления. Что же касается того,
кто следил за вами из переулка... -- Снова короткая пауза, которую можно
было бы назвать колебанием, если бы не спокойствие черт дона Исидро. -- Это
был не я.
француженка и звали ее Минетта, хотя некоторые особенности произношения
подсказывали, что изначально женщина носила простое английское имя Минни. --
Волосы изумительные! Блондинки тaкoro типа не любят золотых тонов -- они их
делают желтыми, как сыр. Но тут другое дело -- у нее же зеленые глаза, да
еще и с темным ободком вокруг зрачка! Моя бабка говорила, что у кого есть
такой ободок -- тот ясновидец.
было признаков ясновидения, зато исполненные деловой сметки. Хотя он плотно
прикрыл за собой входную дверь, шум Грейт-Мальборо-стрит (цоканье копыт,
грохот железных ободьев по гранитным блокам мостовой и крики уличных
торговцев на углу) свободно проникал в помещение, подчас заглушая
приглушенный стрекот швейных машинок.
линз, которые надевал, чтобы казаться еще более безобидным, и взглянул
поверх оправы на хозяйку. -- Вы слышали от нее самой, что она актриса?
Минетта (она сидела на табурете за выкрашенным белой краской прилавком)
кивнула, рассыпав черные грозди кудряшек по бежевому кружеву воротника.
скорее хозяйку даже позабавило, что ее подозрения подтвердились.
владелица мастерской вынуждена была продолжить:
по утрам долго, но не до самого же вечера! И они все время зубрят роли. Я
подозреваю, что дни она проводила с этими молодыми модниками, потому и
являлась на примерку так поздно -- между спектаклями, как она уверяла.
сделал в нем пометку. Голубые глаза уставились на посетителя. -- Вы шпик?
чей сын был... э-э-э... другом мисс Харшоу -- или мисс Бранхэйм, как она вам
представилась. Скажите, мистер Гоби -- мистер Томас Гоби -- покупал у вас
что-либо для мисс Лотты Харшоу? Или, скажем, оплачивал ее счета?
приглашений, найденных в ридикюле Лотты. Если он уже мертв, вряд ли это
известно владелице мастерской.
Минетте ля Тур семьдесят пять фунтов за костюм коричневого шелка и
отделанный мехом жакет, сшитый на заказ, как и все, что приобреталось
Лоттой.
над гроссбухом, Эшер заметил еще несколько знакомых фамилий. Бедняга Берти
Уэстморленд потратил по самым скромным подсчетам несколько сотен фунтов,
чтобы купить своей убийце платье и оперный плащ из янтарного бархата,
расшитый агатом.
голубую "морскую шляпу" -- у Лидии тоже была такая, хотя ничего подобного
Эшер на моряках в жизни не видел. Покупка была оплачена Валентином
Кальваром, проживающим по Бэйсуотер-роуд. Эшер захлопнул блокнот.
Гоби исчез неделю назад. Его семейство пустилось в розыски, и выяснилось,
что мисс Харшоу, выдающая себя за актрису, тоже пропала. В данный момент мы
просто выясняем, куда они могли скрыться. Приходила ли когда-либо мисс
Харшоу сюда с подругами?
подруг? Раза два с ней приходила миссис Рэн -- это леди, которая меня с ней
и познакомила. Честно говоря, в моих интересах, если примерку приходится
делать вечером при газовом освещении. За это причитается добавочная плата...
открывая блокнот.
тридцать, не старше, и еще только подбирала клиентов. Магазинчик, довольно
тесный и удаленный от фешенебельных улиц, был выкрашен изнутри в белый и
лимонный цвета, чтобы хоть как-то компенсировать недостаток света из
единственного окна. Нужно быть действительно состоятельной модисткой, чтобы
платить жалованье швеям и вышивальщицам в межсезонье, когда клиенты уезжают
в Брайтон или в загородные имения. В августе Минетта, надо полагать,
согласилась бы проводить примерки и в полночь.
вообще сошлись. Даже слепой увидел бы, что миссис Рэн -- женщина не ее