read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



крестьяне. Но солдаты подходят медленно, а те, кто явился, заняты больше
пивом, игрой в кости и скачками на колесницах, чем подготовкой к сражению.
Вместо того, чтобы точить мечи, таскаются к бабам... Капитаны и благородные
владетели ссорятся друг с другом... каждый хочет стать самым большим
начальником. Король и его жена, госпожа Альвис, тоже поцапались -- она
швырнула ему в голову пивную кружку на глазах у всех... В общем, город похож
на курятник, куда забралась лиса. Но, может быть, все еще кончится хорошо.
Говорят, что Краснобородый собирается высадиться в Пэкви -- это на юге, в
дне ходьбы отсюда -- и тогда мы успеем вовремя встретить его.
Сильво широко зевнул, показав ряд почерневших зубов.
-- Я надеюсь, господин, что так и будет. Стеречь достойного человека, у
которого нечего взять, даже ни одного скилла... -- он с отвращением окинул
взглядом убогую хижину, заключив: -- Никакого удовольствия и никакой выгоды!
При упоминании об Альвис Блейд насторожился. Он все еще не терял
надежды, что план его сработает. Если Сильво знает, что творится в доме
короля, может быть, мошенник что-то слышал и про Талин? Имеет смысл
поболтать еще немного и извлечь из косоглазого стража максимум сведений.
Он покачал головой и с деланным сожалением произнес:
-- Значит, король и королева ссорятся на людях? Это плохо, Сильво,
очень плохо. О чем же они спорят?
Охранник покосился на него левым глазом и хихикнул.
-- Я мог бы сказать, что это -- не твое дело, господин, но Сильво не
таков... совсем не таков. Тем более, что причина и так всем известна.
Последнее время он топтал служаночку по имени Гвинет... все об этом знали,
кроме королевы. А недавно узнала и она; тут девица и пропала. Король
расстроен и наливается до ушей пивом -- в трезвом виде он пикнуть не смеет
против Альвис. Он говорит, что королева расправилась с девчонкой или что-то
подстроила; вряд ли Альвис станет пачкать собственные руки убийством
служанки.
Вспомнив ночь на поляне друсов, Блейд на мгновение потерял контроль над
собой. И тут же убедился в уме и наблюдательности Сильво.
-- У тебя странный вид, господин... Может, ты что-то знаешь об этом
деле?
-- Об этом деле? Откуда? -- вопросил Блейд, придав лицу самое невинное
выражение. -- Я впервые здесь и не имею друзей в Сарум Виле... кроме
принцессы Талин, которой оказал небольшую услугу. Но, похоже она забыла про
меня.
При упоминании Талин безобразная физиономия Сильво просветлела.
-- Да, вот это женщина! -- мечтательно протянул он. -- Без сомнения,
еще девственница, как дочери всех высокородных, но -- женщина, настоящая
женщина! Парень, который первым раскусит этот орешек, будет настоящим
счастливчиком!
Блейд нахмурился, притворяясь рассерженным.
-- Уж не ты ли востришь для этого зуб, приятель?
Сильво рассмеялся.
-- Да, господин, может быть! Кто знает? А что, тебе она тоже по душе?
Не стоит стараться! Кто ты такой? Нищий чужак в рваных штанах! Наверно, ты
-- высокого рождения и можешь задушить меня как цыпленка, но я тебя не
боюсь. Сейчас я тут хозяин, а ты -- пленник. Разве не так?
Блейд усмехнувшись подтвердил, что Сильво, конечно, прав. Но про себя
он решил, что при первом же удобном случае научит мошенника хорошим манерам.
-- Так что там с принцессой Талин? Ты видел ее? -- скрывая нетерпение,
спросил он.
-- Только когда вы с ней вошли в город. С тех пор она находится в
большом королевском доме, -- ответствовал достойный страж, шаря у себя под
мышкой в поисках очередной вши. -- Сдается мне, ты сильно интересуешься
принцессой, господин, -- он покачал головой, едва не стряхнув шлем. -- Нет!
Это невозможно! Принцесса -- благородной крови, а ты...
В дверь едва слышно постучали. Сильво, сидевший на корточках, вскочил;
копье оставалось бдительно нацеленным на пленника.
-- Ага, вот и моя смена! В конце концов, я получу свое пиво и доберусь
до женщин, клянусь Тунором!
-- Тогда прекрати болтовню и открой дверь, -- сухо приказал Блейд.
Он поднял голову, всматриваясь в дыру в крыше. Звезды исчезли, и над
отверстием висели клочья белесоватого тумана.
Сильво шептался с кем-то у двери, нахмурившись и скосив глаза. Значит,
это не смена караула. Разведчик услышал тихий женский голос, шелест платья и
с облегчением вздохнул. Значит, она о нем все-таки не забыла!
Сильво высунул руку за приоткрытую створку, сгреб что-то, снова
затворил дверь и повернулся к Блейду.
-- Клянусь печенью Тунора, -- произнес косоглазый страж, -- дело с
тобой пахнет чем-то таинственным! -- Он подбросил в воздух тяжелый кружок,
поймал его и прикусил зубами. -- А мне достался целый манкус! Чистая бронза!
Мне, Сильво, который в жизни видел только дюжину железных скиллов сразу!
Манкус! С тремя манкусами я мог бы купить ферму и скот. Подумать только,
целый манкус!
На этот раз Блейд не смог сдержать нетерпения:
-- Это была принцесса Талин? Она велела тебе что-то передать?
Сильво снова куснул монету и сунул ее в кошелек на поясе. Потом он
покосился левым глазом на Блейда.
-- Ошибаешься, господин, очень ошибаешься... -- глаза стража совсем
съехались к переносице. -- Опасное дело, да... но я решил рискнуть ради
манкуса... Клянусь Тунором, это опасно для нас обоих! Поэтому слушай
внимательно, господин, и обещай, что никому не скажешь ни слова...
Блейд окончательно потерял терпение и взревел, словно раненый бык:
-- Прекрати болтовню косоглазый урод, и говори ясно! Кто был здесь?
Принцесса Талин? И что значит эта чушь про опасность?
Сильво прищурился и погладил несколько чахлых кустиков растительности
на своем подбородке.
-- Это королева Альвис, господин. Она хочет говорить с тобой. Она ждет
за дверью, пока я не получу от тебя обещания молчать. Я должен его иметь.
Да, только так. Я не глупец; когда сталкиваются два больших камня, достается
зерну, попавшему между ними.
-- Оставь свои дурацкие поговорки! -- снова рявкнул Блейд. -- Королева
принесла мне сообщения от Талин, и ты впустишь ее немедленно!
Но Сильво трудно было сдвинуть с места; лицо его опять исказили муки
тяжких раздумий.
-- Не так быстро, господин. Я должен позаботиться о своей голове... кто
же еще это сделает? Ты -- чужой здесь, а я коечто слышал... Разные истории
об Альвис, которых ты не знаешь. За дверью -- ночь, а она приходит сюда без
стражи, одна... и хочет купить мое молчание. Такие ночи часто рождают темные
дела... И, все же целый манкус!
Блейд обуздал гнев, однако, пожав плечами, он напустил на себя
равнодушный вид.
-- Как хочешь, приятель, как хочешь. Ты прав -- голова-то твоя. Но я
даю слово не болтать... А ты вспомни, -- добавил он с издевкой, -- что тебе
придется вернуть деньги, если ты ее не впустишь.
Повернувшись к Сильво спиной, разведчик спокойно скрестил руки и
уставился сквозь отверстие в крыше на клубящийся туман. Вскоре он услышал
бормотание своего стража:
-- Вернуть деньги? Нет, клянусь волосами Тунора! -- Потом после паузы
раздалось: -- Так ты обещаешь, господин?
-- Да!
Сильво снова забормотал:
-- Тогда я впущу ее... на половину срока, за который опустеют водяные
часы... не больше. И не пытайся убежать! Я буду за дверью, с копьем и
кинжалом наготове. Высунешь нос -- убью тебя а потом что-нибудь навру, мне
не впервой... Ты готов поклясться сердцем Тунора?
Блейд повернулся к нему и поднял правую руку.
-- Я клянусь сердцем Тунора и всеми его кишками! А теперь открой дверь
и впусти госпожу. И сторожи повнимательнее. Я не хочу, чтобы нам мешали.
-- С этим я совершенно согласен, -- сказал Сильво, открыл дверь и
выскользнул наружу.
Сквозняк отклонил пламя светильника, подвешенного к потолочной балке за
железное кольцо. Это варварское устройство наполняло хижину слабым
красноватым светом и ужасным запахом прогорклого рыбьего жира.
Сама Альвис, супруга короля Ликанто! Блейд не знал, что подумать, но
надеялся на лучшее. Наверно, Талин поговорила с королевой и добилась успеха
-- иначе зачем же Альвис приходить сюда! Но почему она не взяла с собой
Талин?
Дверь приоткрылась и Блейд уловил запах духов Все тот же шипр! Значит,
Талин! Но нет, эта женщина ниже принцессы слишком миниатюрная, в ней не
больше пяти футов...
Ее фигуру скрывал просторный плащ, украшенный мехом горностая или выдры
-- Блейд не мог рассмотреть лучше в тусклом пламени коптящего светильника.
Отливавшие бронзой волосы были уложены в высокую прическу и заколоты длинной
булавкой. Виски охватывала золотая диадема -- разъяренный дракон,
распростерший крылья, прикрепленная к диадеме вуаль падала на лицо.
Женщина заговорила первой.
-- Ты -- Ричард Блейд? Тот, который пришел сюда с принцессой Талин?
Имя Талин она произнесла чуть помедлив, с нескрываемой неприязнью.
Блейд поклонился.
-- Да, госпожа, это я, -- он замолчал, предоставив ей вести разговор.
Его взгляд не мог проникнуть сквозь плотную вуаль, но он чувствовал,
что женщина изучает его, словно раба или быка, выставленного на продажу.
Очевидно, она могла хорошо разглядеть его сквозь полупрозрачную ткань и не
пыталась скрыть цель этого унизительного осмотра. Снова Блейд уловил тяжелый
сладкий аромат шипра. Духи, которые могли позволить себе только
высокорожденные! Позже он узнал, что простому народу запрещалось
использовать их под страхом смерти.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [ 12 ] 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.