цепи были прикреплены к чему-то массивному, тяжелому. Голова у него
наливалась тупой болью, под глазом саднило -- очевидно, там был здоровенный
синяк. Блейд повернулся, и сразу же закололо в ноге, он вспомнил стрелу,
пронзившую икру
один из этих черных шатров Да, он повел себя как последний кретин! Так глупо
угодить в ловушку! Теперь надо как-то выбираться отсюда если получится! Одно
хорошо -- пока что он еще жив.
под силу. Тогда он затих на своем ложе, закрыл глаза и начал вслушиваться в
звуки суетливой жизни воинского лагеря, доносившиеся снаружи. Вот кто-то
запел песню, и ее подхватил нестройный хор хриплых голосов, завопили дети --
наверно, играют в войну, как мальчишки во всех странах и мирах, где
случилось ему побывать; наконец, раздался топот копыт -- мимо промчались
всадники и остальные звуки на мгновение стихли.
лежал. Старая лошадиная шкура... Наверняка, полно блох.
покрывало, занавешивающее вход, и шагнул внутрь. Человек стоял в темноте,
чуть слышно дыша, и наблюдал за пленником.
глиняном сосуде с маслом, сильно чадил. Человек приподнял лампу, тени
заметались но стенкам шатра -- странные, слишком маленькие тени. Карлик!
прижался к растянутому в глупой ухмылке рту, глаза испуганно заблестели.
Блейд замолчал, печально размышляя о том, что полет с лошади головой в землю
не прибавил ему ума. Скорее наоборот.
скованному цепями разведчику, он вновь очутился в круге света.
дальнейшем тебе стоит следить за своим языком. Иначе я вскоре разделю твою
участь, а мне этого совсем не хочется. Пока что я не в силах облегчить твое
положение, зато ты можешь кое-чем мне помочь. И прежде всего -- забудь о
том, что я тебе говорил.
насколько она вообще в силах кому-нибудь доверять.
очередь, не без интереса смотрел на карлика. Теперь на маленьком человечке
был совершенно другой наряд -- высокий заостренный колпак с бубенчиком на
конце украшал его голову, на теле -- полосатый камзольчик с неуклюжим
стоячим воротником и обтягивающие кожаные штаны. Крохотные кожаные башками
опоясывала меховая оторочка, они были невероятно узкими, с загнутыми вверх
носками.
союзник! Однако он сказал, что служит Садде... Ладно, шут так шут! Сейчас
важнее обзавестись другом, а этот коротышка, кажется, единственный, кто
проявил к нему сочувствие.
Садда?
место.
утробный голос. -- Кто ты такой, сир Блейд, чтобы меня допрашивать?
Наоборот, я буду допрашивать тебя.
чревовещатель. И весьма неплохой -- на его ухмыляющейся физиономии не
дрогнул ни один мускул.
что ты сгодишься, и доложить ей. Затем она решит, что с тобой делать.
слишком хорошо понимал, куда клонит собеседник, но, может быть, после этой
беседы у него появится шанс? Кто знает?
мне остаться в живых, я сумею отблагодарить тебя.
-- в утробном голосе явно послышались грустные нотки.
правда, на почтительном расстоянии от него. Даже разгуливая вниз головой, он
не переставал улыбаться. Блейда уже начала тревожить эта ухмылка, словно
приклеившаяся к лицу карлика.
сир Блейд. Я шут, и появился на свет в семье таких же шутов. В детстве мое
лицо слегка подправили... и теперь я улыбаюсь, и буду улыбаться до конца
жизни. Взгляни, если хочешь, -- шрамы еще видны.
шрамики в уголках его рта.
рассчитывать на откровенность... Нас весьма занимает, откуда ты взялся. Ты
не похож ни на катайцев, ни на монгов. Разведчики донесли, что ты якобы
прибыл из Пукки с важным поручением. Готов поверить. Но случилось это при
весьма странных обстоятельствах: император Сака Мей убит, вдруг появляешься
ты, и императрица, вместо того, чтобы надеть желтые траурные одежды, носится
за тобой по стенам крепости. Вероятно, ты сумел как следует ублажить ее...
Ну, что скажешь, сир Блейд? -- Карлик панибратски подмигнул разведчику.
-- правда или ложь. Наконец он сказал:
Пукки с приказом Верховного Владыки заменить его и выяснить, почему Кат не
может покончить с этой затянувшейся войной. В столице уже давно проявляют
нетерпение.
которых не мелькнуло даже тени доверия к тому что он услышал. Однако гном
важно кивнул и заметил:
карлик ощупывал взглядом его мощную фигуру. -- А еще я скажу ей, что из тебя
получится великолепный раб. Просто превосходный -- во многих отношениях.
Возможно, ей удастся отспорить тебя у Кхада Тамбура.
шпионы сообщили, что Кхад держит ее под охраной как пленницу -- видимо, он
собирался отдать ее мне. Какой же помощи ждать от нее? Ведь Кхад ненавидит
Садду, и она платит ему тем же.
бубенчик. -- Да, такое случается. Это было, и это будет еще не раз. Но они
все-таки брат и сестра и вынуждены править вместе. У каждого -- свои слуги,
свои воины и свои шпионы: они часто ругаются друг с другом, и столь же часто
мирятся. И, конечно, оба постоянно настороже. Теперь, когда ты проиграл, не
успев насладиться своей победой, они опять помирились; ссоре -- конец, и
сегодня они отпразднуют это событие.
отдал бы тебе сестру. Но все случилось иначе... Кхад понимает, что обошелся
с Саддой крутовато, и он не прочь загладить вину. Думаю, если она
чего-нибудь попросит, Кхад не станет торговаться... Вот я и пришел сюда,
чтобы выяснить, достоин ли ты милостей Садды. Говоря откровенно, Садда хочет
знать: стоит ли подарить жизнь такому ценному рабу или все же укоротить тебя
ровно на одну голову.
если тебе очень повезет. Иначе тебя казнят. Прямо перед главными воротами --
там все уже готово. Кхад в очередной раз потребует у императрицы Громового
Дракона, катайскую святыню, и в очередной раз получит отказ. Тебя укоротят,
и все начнется сначала.
бессильна. И монги прикончат его -- там, перед воротами.
почетную смерть. Рассказать?
от них вред? -- он внезапно понял, что вопрос о способе казни никак не
связан с основным поручением гнома. Скорее это похоже на проверку... или
Морфо хочет выяснить что-то для себя?
что внутренности вылезут наружу, -- невозмутимо сказал карлик. -- Потом
отрубит голову. Здорово, не так ли? -- голос карлика дрогнул от ненависти.
мере, нашел врага своего врага.
занавеса, темные глаза обежали убогий шатер, задержавшись на фигуре Блейда.
Тот в изумлении уставился на незванного гостя -- он полагал, что снаружи
никого нет.
обмотан кусок пестрой ткани. В руках он сжимал огромный меч, которым ткнул в