read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Он следил, как она уходит, пульс бился в его висках, как барабан. Он
заметил, что она остановилась и что-то шепнула Саталу. Черноволосая
девушка обернулась и сделала ему предупреждающий жест. Он закрыл глаза и
опустил голову на руки. И услышал шаги Зачеля, спускавшегося в яму.
Прозвучал будящий свисток.
Но если она смеялась над ним, почему предупредила об опасности?

Шарейн снова смотрела на него с палубы.
С того первого раза прошло время, но как измерить его в этом
заколдованном мире, Кентон не знал Как и корабль, он запутался в
безвременной паутине.
Сон за сном лежал он на скамье, ожидая ее. Она не выходила из каюты.
Или если и выходила, то не попадалась ему на глаза.
Он не рассказывал викингу, что сумел разорвать чары сна. Сигурду он
верил душой и телом. Но он был уверен в хитрости северянина, не был
уверен, что тот сумеет изобразить сон, как это делал Кентон. Он не мог
рисковать.
И вот Шарейн стояла и смотрела на него с палубы возле изумрудной
мачты. Рабы спали. На черной палубе никого не было. И в лице Шарейн не
было насмешки. И когда она заговорила, слова ее нашли отклик в его сердце.
- Кто бы ты ни был, - шептала она, - две вещи ты можешь делать.
Пересекать барьер. Оставаться бодрствовать, когда другие рабы спят. Ты
сказал, что можешь разорвать цепи. Поскольку те две вещи ты можешь делать,
я верю, что и третья может оказаться правдой. Если только...
Она помолчала; он прочел ее мысли.
- Если только я солгал тебе, как лгал и раньше, - спокойно сказал он.
- Что ж, я тебе не лгал.
- Если ты разорвешь цепи, - сказала она, - ты убьешь Кланета?
Он сделал вид, что думает.
- Зачем мне убивать Кланета? - спросил он наконец.
- Зачем? Зачем? - в голосе ее звучало презрение. - Разве он не
заковал тебя в цепи? Не высек тебя? не сделал тебя рабом?
- А разве Шарейн не прогнала меня копьями? - спросил он. Разве не
Шарейн сыпала мне соль на раны своими насмешками? Своим смехом?
- Но... но ты лгал мне! - воскликнула она.
Снова он сделал вид, что раздумывает.
- И что же получит этот лжец, слабак и раб, если убьет ради тебя
этого черного жреца? - спросил он.
- Получит? - повторила она, не понимая.
- Чем ты мне за это заплатишь? - сказал он.
- Заплатить тебе? Заплатить? - она жгла его своим презрением. - Тебе
заплатят. Ты получишь свободу - любые из моих драгоценностей - все бери...
- Свободу я и так получу, убив Кланета, - ответил он. - Какая польза
мне от драгоценностей на этом проклятом корабле?
- Ты не понимаешь, - сказала она. - Когда ты убьешь черного жреца, я
смогу высадить тебя в любом месте, где захочешь, в этом мире. Тут везде
ценятся драгоценности.
Она помолчала и добавила: "И разве они не ценятся в твоем мире, куда
ты, кажется, можешь возвращаться, когда тебе грозит опасность?" Голос ее
теперь был сладкий яд. Но Кентон только рассмеялся.
- Чего же еще ты хочешь? - спросила она. - Если этого недостаточно,
чего же еще?
- Тебя!
- Меня? - выдохнула она. - Я, которая не отдавалась за плату никому.
Я - должна отдаться тебе? Ты избитый пес. - Она бушевала. - Никогда!
До этого момента Кентон вел рассчитанную игру; теперь же он
почувствовал гнев, такой же настоящий, как и ее.
- Нет! - воскликнул Кентон. - Нет! Ты не отдашь себя мне! Клянусь
Богом, Шарейн, я возьму тебя!
Он протянул к ней сжатые в кулак закованные руки.
- Я буду хозяином корабля, и без всякой твоей помощи - ты назвала
меня трусом и лжецом, а теперь готова бросить мне плату мясника. Я захвачу
корабль своими руками. И теми же руками возьму - тебя!
- Ты угрожаешь мне! - лицо ее покраснело от гнева. - Ты!
Она прижала руку к груди, достала кинжал - бросила в него. Но он, как
будто ударившись о невидимую стену, упал со звоном у ее ног, лезвие
откололось от рукояти.
Она побледнела, съежилась.
- Ненавидь меня! - насмехался Кентон. - Ненавидь меня, Шарейн: что
такое ненависть, как не очищающий пламень для чаши любви?
Она ушла и дверь каюты закрыла вовсе не бесшумно. А Кентон, мрачно
усмехаясь, склонил голову на весло. Скоро он спал, как и его сосед
северянин.


10. НА КОРАБЛЕ ПОД ПАРУСОМ
Он проснулся от шума и суматохи по всему кораблю. На белой и черной
палубах стояли люди, они указывали, разговаривали, жестикулировали. Стая
птиц, первая увиденная им в этом странном мире, пролетела над головой.
Крылья у птиц были похожи на крылья больших бабочек. Оперение сияло как
лакированное золотым и ярко-зеленым цветом. Из раскрытых клювов доносились
крики, похожие на перезвон маленьких колоколов.
- Земля! - воскликнул викинг. - Мы входим в гавань. Должно быть,
кончаются пища и вода.
Дул свежий ветер, и корабль шел под парусом. Не думая о биче Зачеля,
Кентон взобрался на скамью, заглянул за нос. Надсмотрщик не обратил на это
внимания, его собственный взгляд был устремлен вперед.
Перед ними находился солнечно-желтый остров, высокий и круглый,
усеянный кратерами радужной расцветки. Если не считать этих углублений,
весь остров казался сверкающим топазом, от основания, лежавшего в
переливчатом мелком лазурном море до вершины, на которой росли деревья с
листвой, похожей на оперение; ветви деревьев напоминали огромные плюмажи
из страусиных перьев, окрашенные в тусклое золото. Над ними и в них
мелькали яркие вспышки - как многочисленные летающие цветы.
Корабль подошел ближе. На носу собрались девушки Шарейн, они смеялись
и болтали. А на галерее стояла Шарейн и смотрела на остров грустным
задумчивым взглядом.
Теперь берег был совсем рядом. Опустился ярко-синий парус. Корабль на
веслах медленно подходил все ближе и ближе. И только когда нос чуть не
уткнулся в берег, рулевой резко повернул рулевое весло и развернул
корабль. Они плыли вдоль берега, и султаны странных деревьев, овевающих
палубу своими листьями, походили на ту листву, которую рисует мороз на
стекле. Топазно-желтыми и солнечно-янтарными были эти листья, а ветви, с
которых они свисали, блестели, как высеченные из желтого хризалита. На них
висели огромные гроздья цветов, в форме лилий, пламенно-алых.
Медленно, все более медленно плыл корабль. Он вполз в широкую
расщелину, которая рассекала остров почти до его середины. Берега
расщелины пестрели многоцветными кратерами, и Кентон теперь увидел, что
это просто поля цветов, росших как бы глубокими круглыми амфитеатрами. А
сверкающие вспышки оказались птицами - птицами всех размеров, маленькие не
больше стрекозы, а у самых больших крылья как у кондоров с высоких Анд.
Большие и маленький, все они летали на ярких крыльях бабочек.
Остров дышал ароматом. И в нем не было ничего зеленого, кроме
изумрудного сверкания птичьих перьев.
Мимо них скользила долина. Все медленнее мели палубу ветви деревьев.
Корабль проскользнул в устье оврага, в конце которого водопад обрушивал
дождь жемчужин в золотой бассейн, обрамленный папоротником. Послышался
звон цепи, упал якорь. Нос корабля развернулся, прорезал листву, уперся в
берег.
По трапу спустились женщины Шарейн, неся на головах большие корзины.
Шарейн смотрела им вслед с глубокой грустью. Женщины мелькнули меж цветов,
усеивавших рощу, все тише и тише звучали их голоса, совсем стихли. Шарейн,
опустив подбородок на белые руки, впивала в себя землю широко раскрытыми
тоскующими глазами. Над ее головой, над серебряным полумесяцем, по
которому струились рыже-золотые волосы, парила птица - птица из сверкающих
бриллиантов и блестящей синевы, с звоном волшебных колокольчиков. Кентон
видел слезы на ее щеках. Шарейн заметила его взгляд и гневно отвернулась.
Повернулась, как будто хотела уйти, потом уныло спряталась за цветущими
деревьями своей галереи, где он больше не мог видеть, как она плачет.
Женщины вернулись с корзинами, полными добычи: фруктами, похожими на
тыкву, пурпурными и белыми, большими гроздьями тех стручков, которые он
ел, когда оказался на корабле. Они занесли свой груз в каюту и вышли с
пустыми корзинами. Еще не раз они уходили и возвращались. Наконец они
унесли не пустые корзины, а мехи для воды. Их они наполнили водой у
водопада. Несколько раз приносили они мехи, полные водой, на своих плечах.
И вот они еще раз отправились на берег, на этот раз без ноши; весело
спустились с борта, скинули свои легкие одежды и бросились в воду. Как
водяные нимфы, плавали они и играли, а перламутровая вода ласкала, гладила
их изысканные округлости - цвета слоновой кости, теплого розового цвета,
мягкого коричневого. Наконец они выбрались из пруда, в цветочных венках и
с охапками водяных лилий в руках, неохотно поднялись на борт и исчезли в
каюте.
Теперь за борт спустились люди Кланета. Они тоже носили грузы на
корабли, выливали воду в баки.
И снова началось движение на корабле. Загремели цепи, поднялся якорь.
Вверх и вниз взметнулись весла, отводя корабль от берега. Вверх взлетел
синий парус. Корабль развернулся, поймал ветер, медленно поплыл по



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [ 12 ] 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.