частью его крепко развитого мозга на - кошачьей основе - даже генчи не
могли вытащить это качество из его мозга без того, чтобы не повредить
интеллект и эффективность работы Ленша.
Суука проводили в жизнь свои законы, весьма своеобразные, с поразительной
жестокостью и четкостью. Они запрещали определенные виды транспорта,
крупные военные корабли, большие военные соединения, ядерное оружие и
многие другие удобные элементы современного оружия. Со своих орбитальных
платформ они карали нарушителей немедленно и безжалостно.
безумные предписания, пангалактические миры с их законами и полицией
давным-давно дотла бы выжгли криминальные дела, которые таким буйным
цветом ныне процветали на Сууке.
горы, где Руиз Ав разбил ее воздушную лодку, все еще были только слабым
пятном на горизонте. А солнце уже было очень низко. Они никогда не
доберутся туда до темноты, а разведывательный флиттер наверняка не был
сконструирован так, чтобы приспособиться к медленному наземному движению -
единственному, которое Шарды разрешали после захода солнца. Ей придется
приземлиться, а тогда Руизу Аву придется до утра подождать своей
заслуженной награды.
с этой весьма хлопотливой для нее личностью. Руиз украл ее лодку и
несколько самых ценных рабов, убил двоих из ее наиболее полезных
приспешников, почти убил бедного Мармо. Теперь Мармо находился в грузовом
отсеке, где его пытался починить брат Ленша, Фенш. Медицинская прилипала
старательно лечила те фрагменты плоти, которые еще оставались в киборге.
Фенш же управлял ремонтным роботом, который чинил механизмы Мармо. Кореана
обзывала себя сентиментальной дурой. Если бы она не остановилась, чтобы
подобрать Мармо на его изуродованном летательном пузыре, а потом не стала
бы идти обратно по собственным следам, чтобы найти батарею питания, они
добрались бы до разрушенной лодки задолго до темноты.
пластиковому покрытию палубы. Он только что вышел из ячейки, где залечивал
раны в панцире, и вонь от него была особенно мерзкой, но Кореана
давным-давно научилась не обращать внимания на эту вонь. В конце концов,
это была вонь богатства - очень немногие весьма богатые люди могли себе
позволить иметь раба-Мокрассара, к тому же такого прекрасного воина.
ремонтному станку. Нижняя часть лица киборга была бледной, на коже
выступили капли пота, но он пришел в сознание, и слабая улыбка играла на
его губах.
неоднозначными. Он был с нею уже долгое время, он был существом, которого
она могла, пожалуй, назвать своим другом, он всегда находил способ
оказаться полезным. С другой стороны, он, видимо, совершил какие-то
неразумные поступки. Как же еще Руиз Ав смог завладеть лодкой?
раздражение.
на Кореану, а на какое-то воспоминание.
Банессой, кроме того, что они оба, должно быть, мертвы.
Айям, покрытые пресытившимися стервятниками. Они лежали неподалеку от того
места, где находилась батарея питания Мармо.
управления, Банесса в своей каюте. Я понял только то, что Руиз Ав вскочил
в люк, ухмыляясь, как демон, размахивая каким-то примитивным оружием. Я
смог выпустить заряд - у меня было осколочное ружье - но я все-таки
промахнулся, и цепи плотно обвились вокруг меня. На момент я оказался
совершенно беспомощен, а потом Руиз Ав выстрелил в меня из какого-то
древнего баллистического оружия, и снаряд выбил у меня из руки ружье.
опрокинул меня на спину, а Руиз Ав стал пропиливать мне шею тупым ножом.
Он не оставил мне другого выбора, и я должен был помочь ему.
как следует. Этот человек не принадлежит к человеческому роду. Ты уверена,
что надо его преследовать? Это может принести больше беды, чем выгоды.
его пиратские дни он должен был перенести гораздо более серьезные
поражения. Те жалкие остатки плоти, которые все еще держались на его
костях, свидетельствовали о страшных ранах. Что такое был Руиз Ав, если не
просто ловкий трюкач с хорошими рефлексами?
заполучить, я помогу тебе. Как и всегда. Но давай дадим друг другу клятву
никогда больше не допускать ту же ошибку: недооценивать его. Мы должны
быть очень-очень осторожны.
отношениях. Я должна причинить ему еще большую боль, прежде чем я снова
смогу быть счастлива. Ты понимаешь?
север.
но их очень трудно было рассмотреть на таком расстоянии. Он прищурился от
ярких бликов, которые бросало на воду заходящее солнце, и стал ждать.
надстройки, огромные невиданные лица, может быть, даже фигуры животных.
Они выглядели немного как плавучие украшения на каком-то водяном параде.
прыгаю на борт, прыгайте следом за мной. Если со мной что-то случится,
бегите прочь.
сразу бросился с берега в дремучие лозы, которые давали замечательную
возможность спрятаться.
рассмотреть очень много деталей. Всего по реке плыли шесть барж, все были
чуть длиннее, чем та грузовая, которая проплыла чуть раньше. Кроме того, у
них у всех были более крутые бока. Скульптуры, которые были приварены к их
во всех отношениях ничем не примечательным палубам, были странные, даже
немного пугающие. На носу каждой баржи были красивые удлиненные лица
красивых мужчин и женщин, но они были слишком крупными для скорченных
человеческих тел, с которыми они были слиты. Казалось, что громадноголовые
гиганты встали на колени на палубах барж. На лицах их было выражение
отстраненного восторга - широкие глаза, спокойные улыбки. Скульптуры были
выкрашены в сочные основные цвета радуги, а половые признаки их были
преувеличены. Груди были массивными висячими грушами, которые занимали
фордек от борта до борта. Пенисы были огромными, словно древесные стволы,
перевитые венами, они занимали всю длину палубы и загибались кверху под
подбородками фигур. Огромные болтающиеся цепи шли от тяжелых поясов на
талиях фигур к бортам.
команда. Первая баржа прошла по каналу в вихре пены. Руиз увидел два
стандартных шлюза безопасности, вделанные в борта, по штирборту и
бакборту. Однако он не увидел никаких следов оружия с машинным разумом -
что, впрочем, ничего не означало.
баржа поравнялась с ним, он прыгнул из своего укрытия и пробежал
параллельно барже несколько метров. Он едва мог угнаться за нею. Остальным
придется помогать. Он свернул поближе к краю канала, подпрыгнул и
благополучно приземлился на палубе.
приготовились. Баржа быстро приближалась к причалу.
первоначально планировали. Он почувствовал прилив благодарности к
компетентному и умному Старшине Гильдии.
не дать ей упасть. Он поставил ее на ноги и повернулся, чтобы поймать
протянутые руки Дольмаэро, когда Старшина Гильдии потерял опору под ногами
и стал падать в воду. Вес Дольмаэро грозил стащить Руиза в воду, повалить
его с ног, но он изо всех сил тянул, и вытащил Старшину на палубу, где тот
растянулся на животе.
ударил его, стараясь схватить его осколочное ружье, когда сила удара
отбросила Руиза от него. Ярость ослепила Руиза. Он присел на корточки и
вихрем развернулся, вложив всю силу движения в руку и сжав кисть в тугой
кулак. Он на полном ходу ударил Фломеля по лбу. Фокусник отлетел назад,