услышали его оклика за звоном мечей. Король брезгливо скривился, махнул
рукой стражникам, и те, подняв алебарды, ринулись к дерущимся, расталкивая
на ходу придворных, но уж слишком медленно они продвигались - в любую
секунду один из сражавшихся мог пасть замертво. Бонкорро быстро очертил
ладонями круг, затем как будто что-то бросил, бормоча при этом стихи на
древнем языке.
дыма. Дамы вскричали, прижались к кавалерам, а дерущиеся отскочили в разные
стороны, зажали рты и носы, кашляя что есть мочи.
будто его и не было. Корво и сэр Пестиллини с изумлением обнаружили, что
теперь их разделяют скрещенные алебарды.
Милорды Л'Августин и Бениччи! Переговорите друг с другом от имени этих
господ, пока они, покинув мой зал, остынут. Граф Корво! Сэр Пестиллини!
Немедленно покиньте зал! И не возвращайтесь сюда, покуда не помиритесь и не
сможете сидеть за одним столом, не пытаясь убить друг друга.
зашагали к дверям. Стражники распахнули перед ними створки дверей и
захлопнули, как только те вышли.
Остальные придворные, жужжа как потревоженный улей, возвращались к столу.
Они обменивались замечаниями по поводу случившегося. Даже юная графиня,
послужившая причиной драки, уселась за стол и присоединилась к общему
разговору, сверкая глазками.
канцлер. Он был взбудоражен не меньше остальных.
только у Пестиллини не найдется в загашнике какого-нибудь сюрприза. Корво -
лучший фехтовальщик из молодых аристократов и уже победил на двух дуэлях.
ему не сравниться. Уж вы-то поискуснее будете в фехтовании, чем оба эти
задиры.
проверять неохота. И потом, короли не дерутся на дуэлях.
разве для вас это не веская причина вести себя так, как вы только пожелаете?
могут восстать против короля.
объединиться - собраться по двое, по трое, десятками, если им покажется, что
у них ко мне имеются такие претензии, которые не выскажешь в открытую: к
примеру, совращение чьей-нибудь жены или дочери, или даже сестры или
возлюбленной. Тогда я получу в награду гражданскую войну и буду наблюдать за
тем, как рушатся все мои грандиозные планы, как провинции будут раздирать
сражения. А процветание моей страны, которого я так долго добивался? Что
будет с ним? Вот почему, Ребозо, я ни за что в жизни не стану искать
расположения этой красотки графини, да и любой дамы-аристократки.
рыцарь осмелится выступить против короля!
Что?
довольно кивнул, слуга поклонился и удалился.
Королевского павильона.
предусмотрительно со-стороны этих молодых людей!
распространится, и об этом будут знать все-все в этом зале. Около павильона
полным-полно деревьев и кустов. За каждым из них - готов поспорить - завтра
спрячется по десятку зевак.
мертвецки, или поленится подняться в такую рань. Дамы тоже придут - не
сомневаюсь, и графиня Корво первая. Она, конечно, прибежит <инкогнито>:
наденет плащ с глухим капюшоном, напялит маску. Ты прав, Ребозо, это -
настоящее развлечение. А те, кто не отправится глазеть на дуэль лично, будут
с нетерпением ждать новостей. Вот и получится, что у моих придворных будет
очень суматошный день. А потом они еще целых три дня будут смаковать
подробности, происшествия, и опять-таки им будет не до того, чтобы что-то
замышлять против меня.
подобных выяснениях отношений. Нет, Ребозо. Мое дело - устраивать турниры и
наблюдать за их ходом.
высокородной дамой не вызовет возмущения у ее отца, то уж наверняка приведет
к ссоре с ее супругом а то и с целой компанией арстократов, которые
почему-либо сочтут свою честь задетой. Да, ваше величество, вы мудры, хотя
это должно дорого вам обходиться.
прелести напоказ, соревнуясь друг перед дружкой в размерах декольте, я не
должен к ним и пальцем прикасаться.
смотреть-то можно.
красавиц, лаская их взглядом.
меру осторожно.
бы удовлетворить.
названные братцы меня мало чему научили - этому-то они меня все-таки
научили.
настолько, насколько он сам хотел. На миг в душе канцлера вспыхнула злоба к
провинциальному лорду и его мальчишкам. Это из-за них Бонкорро истратит свою
молодость на мудрое правление страной!
эти дамы. Пока же пусть все эти красотки питают сладкие иллюзии. Пусть
танцуют передо мной и мечтают о том, что способны разжечь в моей душе такую
страсть, что я возьму и одарю чем-нибудь их супругов, а какой-нибудь
незамужней, глядишь, предложу руку и сердце. Эти иллюзии помогают мне еще
крепче держать их в руках.
жениться, хотя об этом он не говорил даже Ребозо.
охотиться бы с гончими да в сене бы барахтаться, а не сидеть взаперти с
чернилами да пергаментом, пока кровь в жилах высохнет!
глазами молодую графиню-провинциалку и думая о своей новенькой наложнице. -
Кроме того, мне доставляет такое наслаждение наблюдать за развлечениями
придворных...
Содержание роскошного двора - это не экстравагантная прихоть, нет, это
политическая необходимость.
какие-нибудь другие развлечения, когда телесные восторги перестанут их
удовлетворять. Нужно, чтобы тогда, глядя друг на дружку, они увидели бы
какую-то иную цель, а не только ту, чтобы оказаться в постели с самой
красивой из дам или самым привлекательным из кавалеров. Словом, они от скуки
не должны пуститься в интриги.
Ребозо, ноне слишком убедительно - он и сам знал, что это ложь. Хуже того,
он знал, что это прекрасно известно и молодому королю.
кубком в воздухе череп и кости, прошептал стихотворение, поднес кубок к
губам...
широко открыв глаза, уставились на короля.
с королем, склонился к нему и взволнованно спросил: - Ваше величество, что
это за мерзкая жидкость была у вас в кубке?
больше огорчения, нежели гнева. - Разве тыне разыскал убийцу, который
подстроил нападение на меня горгульи?
сдержался. - Но ведь я тебе сто раз повторял, что признание под пытками
ничего не значит! Теперь ясно, что тот человек был ни в чем не виноват или,
в худшем случае, у него были сообщники, - видишь, теперь тот, кто покушался
на мою жизнь, снова собрался нанести удар.