человека зарезать, что цыпленка - одно и то же.
все-таки, знаете, другое дело.
того: у собаки все-таки были клыки, она могла защищаться. А хозяин был
совсем как баран...
таком состоянии. Вы меня удивляете и даже тревожите.
торговцем.
один из нас.
дуэль, а вы были достаточно глупы, чтобы пойти стреляться с ним и
промахнуться. Вдобавок вы едва не ухлопали отца той молодой особы, руки
которой добивались! А теперь вы сплетаете вашему сопернику венок из мирта
и лавра и считаете, что он стоит выше таких храбрецов, как мы? Да никогда
я с этим не соглашусь! Просто вы слепец!
всех нас вместе взятых, и у вас еще остались достаточно убедительные
доказательства на лицах. Взять хотя бы тебя, Корнелис. Ты, конечно,
задавака, а все-таки он всадил тебе револьверную пулю прямо в глаз...
расплачусь...
сломал свою саблю о наш череп?
свести с ним все счеты, а вы...
великолепно он вел отступление. Три недели подряд он разгадывал все наши
хитрости, обходил все наши ловушки и умел не попадаться нам на глаза. Он
как будто знает местность лучше нас. И когда он наконец соизволил
попасться, дело кончилось тем, что двое из нас остались на месте. А с ним
еще была женщина, которую ему надо было оберегать. Я вас уверяю, это не
человек, а демон!
рассказать вам все, что я сделал и каковы мои дальнейшие планы.
ли какой-нибудь опасности. Благо у вас глаза кошки и чуткий слух горного
козла. А я тем временем прополощу себе глотку и соберусь с мыслями.
неслышными шагами хищника, выходящего на охоту.
Помещение, в котором происходило описываемое нами совещание, вполне
заслуживало нелестного названия собачьей будки, данного ему Клаасом.
Несколько плохо сколоченных досок, щели между которыми были кое-как
заткнуты смесью глины с просяной соломой, и полусгнившие листья вместо
крыши - вот и все. Мебель соответствующая. Постелью служила груда листьев;
вместо стульев - бычьи черепа с рогами, заменявшими подлокотники; вместо
стола - не очищенный от коры пень, на котором слезилась сальная свечка.
Три огромных длинноствольных ружья с тяжелыми прикладами прислонены к
стене. Нетрудно узнать в них те почтенные голландские ружья, которые не
изменили своего вида за полтораста лет. В Трансваале и в Оранжевой
республике колонисты передают их из рода в род и пользуются ими еще и
поныне [роман написан в 1883 году], несмотря на все достижения современной
техники.
заключается в курковой системе. Да и на это потребовался упорный труд двух
поколений. Конечно, этот старый железный лом не может выдержать никакого
сравнения с современным карабином, однако в руках таких прекрасных
стрелков, как буры, он все еще представляет весьма грозную опасность. На
столе стояли большие бычьи рога с кап-бренди, на полу валялись сумки, в
каждой из которых можно было бы поместить трехмесячного теленка, как зайца
в ягдташе.
напоить целый взвод, вполне соответствовали росту и телосложению хозяев. В
хижине находились три гиганта в возрасте от девятнадцати до тридцати пяти
лет. Помесь бизона с гиппопотамом. Шесть футов роста. Длинные, круглые,
толстые, тяжелые, неотесанные туловища, к которым прикреплены до
безобразия могучие конечности, делали их похожими на людей другой породы и
другого века. Лица, обожженные горячим африканским солнцем, не имели той
бледности, которая свойственна креолам Гвианы и Больших Малайских
островов. Это широкие простоватые лица с правильными чертами, и все же
есть в них грубость и жестокость, свойственные крупным толстокожим.
исцарапано колючками и покрыто пятнами жира и крови - крови людей и
животных. Все три гиганта поразительно похожи друг на Друга. Однако
благодаря некоторым неизгладимым особым приметам, которые имеют двое из
них, спутать их невозможно. Эти особые приметы - последствия страшной
борьбы, на которую намекал субъект, называемый Клаасом.
шрам, по-видимому полученный от выстрела в упор из мушкета.
проложенный, как пробор, посередине головы и делящий шевелюру на две
абсолютно симметричные части. Вид этого рубца наводит на мысль о добром
клинке и твердой руке, но также и о черепной коробке, не боящейся
испытаний.
заставляют предположить, что к этим двум шедеврам пластической хирургии
причастен Альбер де Вильрож. Все трое сидят молча: они ждут возвращения
своего разведчика. Внезапно и одновременно, с точностью в движениях,
которая восхитила бы прусского капрала, они хватают рога, откупоривают их,
высоко поднимают и льют себе прямо в глотку, глухо урча, как урчат звери,
утоляющие жажду.
казалось чудом. Несмотря на всю обостренную чуткость этих детей природы,
ни один не слышал его приближения.
Откуда вы взялись? Правда, у меня всего один глаз, но он видит хорошо, а
уж слух у меня лучше, чем у любого кафра...
вошедшего, затем оно снова превратилось в непроницаемую и мрачную маску.
Этот человек представлял поразительный контраст со своими тремя
товарищами. Если в них можно было с первого же взгляда узнать буров, то у
этого все черты выдавали уроженца метрополии.
кости. Он походил на глисту и вряд ли весил больше ста фунтов. Помятый
сюртук и штаны орехового цвета лишь подчеркивали его страшную худобу.
что его дополнял высокий цилиндр. Но уж зато всякая охота шутить пропадала
при виде его стальных серых глаз, мрачно смотрящих из двух дырочек, его
безбородого лица, изрезанного морщинами, его застывшего оскала. Закрытый
рот, как будто лишенный губ, изобличал холодную и неумолимую жестокость, а
большие волосатые уши придавали этой унылой физиономии выражение
одновременно и зловещее и комичное.
треск кастаньет.
говорить. На прииске Нельсонс-Фонтейн все спокойно. У нас еще два часа
впереди до рассвета. Больше чем нам нужно.
сюда через три ряда колючих кустов, которые охраняют нашу хижину? Кто
найдет проход, по которому вы сами с трудом пробрались? И наконец, кому
придет в голову, что бедный священник встречается с тремя самыми опасными
бандитами? Не будем тратить время попусту. Говорите, Клаас. Опишите нам
всю вашу экспедицию, не пропустите ничего. Я хочу все знать. Наша
безопасность и охрана нашего будущего богатства требуют доверия.
повторять вам, что мы не имеем средств. Вы знаете не хуже меня, что дела
идут из рук вон плохо и что нашему маленькому предприятию грозит
безработица, и на довольно неопределенный срок. Не то чтобы алмазов стали
добывать меньше, - напротив. Но искатели стали осторожны. Маклеры
вооружены до зубов и в одиночку не ходят, а полицейские удвоили
бдительность. Все боятся, товар вывозится под необычайной охраной. О том,
чтобы захватить эти волшебные камешки силой, и думать нечего. Точно так же
нечего думать и о том, чтобы как-нибудь хитростью пробраться на склад:
тебя схватят тотчас же и предадут суду Линча без промедления.
нить. Дело в том, что мы сами виноваты. Мы забыли меру. Не так ли, ваше
преподобие? Если бы не вы, мы бы уже давно болтались на хорошо намыленных
пеньковых веревках. Но вы, старый мошенник, вы - наше провидение. Только
благодаря вам знали мы день за днем, час за часом, что делается на