на свою жену.
напряжения. Его рот был полуоткрыт, тихое, свистящее дыхание было ровным.
Острие меча покачивалось всего в одном ярде над беззащитной женщиной. Еще
мгновение - и оно должно было опуститься и пронзить тело.
Конноли убил свою собственную жену...
узким, слишком узким. Инспектору пришлось ползти на животе, извиваясь как
змея. Сырая земля падала ему на голову, за воротник рубашки. Уже через
несколько метров Джон весь покрылся потом. Чудовищное напряжение выматывало
его. Дышать было трудно, но возврата уже не было - он не смог бы
развернуться в узком ходе. Поэтому инспектор упрямо двигался вперед.
Неужели навстречу двигался вурдалак? Джон пополз еще быстрее. В старых
книгах, описывающих гулов, он читал, что они делали множество ходов под
кладбищами. В этих лабиринтах существовали главные и поперечные боковые
ходы. Джону необходимо было найти главный ход.
протиснулся дальше. Луч фонаря осветил ужасную картину. Джон попал в другую
могилу. Гроб здесь был взломан, и в нем лежал обглоданный скелет. От тела
остались пустые глазницы черепа и белые кости, больше ничего. Джон с трудом
отвел взгляд. К счастью, ход вел дальше.
метром. До него снова донесся запах разложения, на этот раз еще более
сильный. Отвратительный запах надвигался на него, словно невидимая туча.
Джон выключил фонарь и вытащил свой пистолет. Сомнений не оставалось - ему
предстояло встретиться с гулом.
хрипение и чавканье слышалось уже совсем рядом. Вурдалак полз к жертве.
подземном ходе, который мог стать для него смертельной ловушкой. Он по своей
воле забрался в царство вурдалаков и теперь должен был ожидать самого
страшного.
уже был где-то рядом.
существо. В двух ярдах от инспектора копошилось что-то длинное и скользкое.
Из совершенно гладкой поверхности торчали только огромные глаза.
длинную скользкую руку, чтобы подтянуть Джона к себе и разорвать его.
пробила дыру точно между глаз гула. Изо рта упыря вырвался душераздирающий
вопль, закончившийся жалобным воем. Вой затих, и вурдалак начал быстро
разлагаться прямо перед Джоном. Его тело раздулось в шар, который тут же
лопнул и растекся. Через минуту на том месте, где только что находилось
пожирающее людей чудовище, осталась только вонючая лужа.
времени, но упрямо протискивался через узкий лаз, пока наконец достиг
главного хода. Тут уже можно было двигаться на четвереньках, и дело пошло
быстрее, да и воздух стал лучше. Ход понемногу уходил вверх. Фонарик освещал
множество боковых ходов, со всех сторон впадающих в главный. Джон напряженно
смотрел по сторонам, но, к счастью, больше вурдалаков не было видно.
расширился, так что можно было стоять почти выпрямившись. Над лестницей был
закрытый люк.
немного вверх, он спрятал пистолет и попробовал приподнять крышку люка,
надавив на нее ладонью. Но крышка не сдвинулась ни на дюйм.
снаружи? Но как в этом случае смогли бы возвращаться гулы? Он осторожно
развернулся на узкой ступеньке, уперся спиной и изо всех сил нажал на
крышку. От напряжения на его лбу вздулись жилы. Петли тонко заскрипели, и
крышка стала понемногу подаваться. За шиворот Джону посыпались песок и
мусор. Он вздохнул поглубже и, собравшись с силами, одним рывком поднял люк
и отбросил его на другую сторону. Еще несколько секунд - и Джон,
протиснувшись через узкий люк, растянулся на полу.
инспектору целебным бальзамом. Его хриплое дыхание понемногу успокаивалось.
В наступившей тишине тиканье настенных часов где-то поблизости показалось
ему оглушительно громким. Джон опять достал свой карманный фонарик и
осмотрелся. Оказалось, что он находится в длинном узком коридоре, в который
выходят несколько дверей. Тиканье доносилось из конца коридора, где
виднелись старинные часы.
горел свет, не было слышно ни малейшего шума.
более часа. Осмотр дома он начал, открыв ближайшую дверь. Это была спальня.
Темная мебель - довольно старая. И в этой комнате ничто не говорило о том,
что здесь кто-то живет.
Луч его фонаря осветил затылок сидящего в высоком кресле человека и его
подпирающую подбородок руку. Джон Синклер мгновенно вспомнил рассказ Билла.
Он был в доме доктора Мередита.
человека и тут же с отвращением отвернулся. Тело доктора Мередита выглядело
действительно ужасно.
транса. Открывшаяся картина поразила его, как удар молнии.
из груди Коры и, едва не выпустив его из руки, резко взмахнул им над
Вильямом Эбботом. Сильный удар пришелся гробовщику точно в грудь. Он отлетел
на несколько шагов назад и ударился о стену. В два прыжка Билл оказался
около него.
я стал убийцей собственной жены.
пока его не оторвали длинные, пахнущие падалью пальцы с длинными когтями.
Билл пытался освободиться от грубых рук, но когтистые лапы держали его
крепко,
ему ни малейшего вреда. Острый клинок, насквозь пронзивший его тело, не
причинил ему никаких повреждений. Вильям Эббот спокойно вытащил меч из
груди.
демоны нечувствительны к оружию человека. Зачем же эта бессмысленная возня?
сводило Билла с ума. Ему была невыносима мысль, что противник играет с ним,
как кошка с мышью.
смехом. - Вы поняли, каково это - бороться со мной. Но могу вас утешить -
этого не смогли сделать и гораздо более сильные люди, чем вы. Должен вам
сделать комплимент - вы прирожденный убийца. Вы поистине безупречно
выполнили мой приказ.
сильнее, так что Билл не смог говорить дальше.
просто играл с вами. Это доставило мне удовольствие. А теперь поговорим
серьезно. Мои помощники проголодались. Им нужен труп, и поэтому вы умрете.
когда моя жена...?
заставило его усомниться в собственном рассудке. В комнату медленно въезжал
второй стеклянный гроб. В нем лежала Кора Конноли! Но кто была женщина,
которую он убил?
восковую куклу.
слишком много пришлось ему пережить за последние, минуты.
доносился глухо, будто издалека. - Она вряд ли заметит, если на этот раз вы
действительно воткнете ей в грудь меч.
раза не будет!
терпение подходит к концу. Обычно я быстрее решаю подобные вопросы. Но с
вами мне захотелось немного позабавиться. Итак, приступим.
развернулся и огромными прыжками кинулся к отверстию, из которого выкатился
гроб. Наклонив голову, он сходу запрыгнул в узкий темный коридор.