жить... Нет, нет, не прикасайтесь ко мне!
восклицании отступил и в безмолвном удивлении уставился на нее.
честного человека не должна сегодня касаться моей руки.
честный человек и всегда были очень добры ко мне, так не выдавайте же ее
никому. Если мистер Честер из комнаты наверху слышал шум, придумайте
какое-нибудь объяснение, скажите ему, что хотите, только ни звука о том, что
видели! И никогда ни словом, ни взглядом не напоминайте мне о сегодняшнем. Я
вам верю. Помните это! Вы и представить себе не можете, как много я сегодня
доверила вам!
глубоко огорченный и растерянный. Чем больше размышлял он о случившемся, тем
труднее было найти всему этому удовлетворительное объяснение. Неожиданное
открытие, что вдова Радж, которая, как все полагали, столько лет вела жизнь
уединенную и замкнутую, и безропотным мужеством, с каким переносила свое
несчастье, завоевала себе доброе имя и уважение всех, кто ее знал, каким-то
таинственным образом связана с человеком подозрительным и, хотя была сильно
испугана его появлением, все-таки помогла ему скрыться, и поражало и мучило
слесаря. А то, что он своим молчанием как бы дал согласие хранить все в
тайне и вдова теперь на это рассчитывает, еще усиливало его душевное
смятение. Надо было смелее и настойчивее потребовать от нее объяснений, не
дать ей уйти, протестовать, вместо того чтобы молча согласиться на ее
просьбу, - тогда ему сейчас было бы легче.
доверяет! - рассуждал сам с собой Гейбриэл, сдвинув парик, чтобы удобнее
было почесать затылок, и уныло глядя на огонь в камине. - Право,
находчивости у меня не больше, чем у старого Джона, Зачем я не сказал ей
твердо: "Вы не вправе иметь такие тайны, и я требую, чтобы вы объяснили, что
все это значит?" Да, вот что надо было сказать, а не стоять, выпучив глаз"!
как идиот. Идиот и есть! Вся беда в том, что твердости у меня хватает только
когда я имею дело с мужчинами, а женщины вертят мною как хотят!
принялся тереть им свою лысину с таким усердием, что она заблестела, как
полированная.
и успокоительное занятие и уже снова улыбаясь. - Любой пьяный скандалист,
вломившись в дом, мог испугать тихую, робкую женщину. Однако... - тут
слесарь в своих размышлениях дошел до того, в чем была вся загвоздка. -
Почему это оказался тот самый человек? Чем объяснить, что он имеет над ней
такую власть? Почему она помогла ему убежать от меня? А главное - ведь она
могла сказать, что перепугалась от неожиданности - и все, но не сказала же
этого. Больно, когда в одну минуту перестаешь верить человеку, которого
знаешь столько лет и когда это к тому же твоя старая любовь! Но что
поделаешь... Все это очень подозрительно!.. Кто там? Ты, Барнеби?
головой. - Конечно, я! Как вы догадались?
проказница и ходит со мной всегда, хоть я и дурачок. Мы с ней такие делаем
прогулки! Скачем, бегаем, кувыркаемся на траве! Иногда она вытягивается до
половины церковной колокольни, а иногда бывает такая маленькая, не больше
карлика. То впереди бежит, то гонится за мной по пятам, крадется то с одной,
то с другой стороны, - хитрая! Остановлюсь я - и она тоже останавливается,
думает, что я ее не вижу, а я за ней все время зорко слежу. Ах, какая она
потешная! Может, она тоже дурочка? Как по-вашему? По-моему, да.
надоест?.. А отчего вы не идете?
скажите мне: а где же его тень?
раз.
слесарю, глядя на него с торжествующей миной, и проворно отскочил. - И
теперь ее тень всегда при нем, а его - при ней. Здорово, правда?
дружок.
пятился от него. - Не бойтесь, я хитер, не проболтаюсь. Это я только вам все
говорю. Ну, идете?
головой.
успокоить и заставить замолчать. А я ведь думал, что ты спишь.
глазами. - Я видел какие-то большущие рожи - они проносились то у самого
моего лица, то за милю от меня... И мне волей-неволей приходилось ползти за
ними через какие-то пещеры и падать с высоких колоколен... Такие странные
твари... Они целыми толпами прибегали и садились ко мне на кровать. Так это
и называется сном?
заглядывая ему в лицо, заговорил шепотом. - Снилось мне, будто что-то,
похожее с виду на мужчину, украдкой ходит со мной, все время не оставляет
меня, но не показывается, а прячется, как кот, по темным углам, подстерегает
меня... А когда оно выползло и, крадучись, пошло на меня, я... Видели вы,
как я бегаю?
оно ползком догоняло меня... И мне было жутко. Все ближе, ближе и ближе... а
я бежал все быстрее... Проснулся я, вскочил с постели - и к окну! И вот
внизу, на улице... Но он нас ждет. Вы идете?
какую-то связь между его сном и действительными событиями этого вечера.
захохотав, принялся размахивать свечой, потом крепче прижал к себе руку
слесаря и уже молча повел его по лестнице наверх.
старомодных журавлиных ножках, которые выдавали их возраст, и другой дешевой
мебелью, но чистенькую и заботливо убранную. У камина в качалке полулежал
бледный, ослабевший от потери крови Эдвард Честер, тот самый молодой
человек, что накануне вечером первый уехал из "Майского Древа". Он протянул
слесарю руку и сердечно поздоровался с ним, называя своим спасителем и
другом.
любого человека в такой беде, а для вас - тем более... Одна молодая леди, -
добавил он осторожно, - не раз оказывала нам добрые услуги, и мы,
разумеется, всегда рады... Вы не сочтете это дерзостью с моей стороны, сэр?
зашевелился в кресле - видимо, от сильной боли.
слесаря. - Я просто немного ослабел от легкой раны и потери крови, да и
оттого, что сижу здесь взаперти без воздуха. Присаживайтесь, мистер Варден.
сказал слесарь и наклонился к молодому человеку. - Так мы сможем говорить
вполголоса. Барнеби сегодня что-то беспокоен, а в таких случаях всякие
разговоры на него плохо действуют.
бессмысленно улыбаясь, наматывал на пальцы бечевку из клубка, играя "в
веревочку".
расскажите, как все это случилось с вами прошлой ночью. Я спрашиваю не из
пустого любопытства. Есть причины... Вы ушли из "Майского Древа" один?
услышал позади топот лошади, мчавшейся галопом.
остановив лошадь, попросил указать дорогу в Лондон.
неосторожность оставить в гостинице у Джо. Я стал объяснять этому всаднику,
куда ехать, но не успел договорить, как он вдруг бешено налетел на меня,
словно хотел затоптать. Я отскочил в сторону, поскользнулся и упал. Ну, а
остальное вам известно - вы подобрали меня с этой вот ножевой раной и без
кошелька. Правда, денег в кошельке он найдет мало, они не вознаградят его за
труды. Ну, вот, мистер Варден, заключил Эдвард, пожимая руку слесарю, -
теперь вы знаете столько же, сколько и я, не знаете только, как глубоко я
вам благодарен.