Я с этим Брэндером потолкую.
на жену; наконец стукнула калитка, и открылась входная дверь. Тогда он
поднялся.
неловко. Дженни отчаянно смутилась. На кухне в мучительной тревоге ждала
ее мать.
сказал Герхардт, не обращая ни малейшего внимания на Брэндера.
разговариваете?
Герхардт. - Я ей уже сколько раз говорил. Да и вам больше незачем сюда
ходить.
выбирая слова. - Вот странно. Что плохого сделала ваша дочь?
минутой, и он все невнятнее выговаривал английские слова. - Нечего ей
бегать по улицам на ночь глядя, когда надо сидеть дома. Я не желаю, чтоб
моя дочь уходила вечером с человеком, который ей в отцы годится Чего вы от
нее хотите? Она еще ребенок.
положения. - Разумеется, я хочу беседовать с нею. Она уже взрослая, мне с
нею интересно. Я хочу женится на ней, если она согласна.
теряя всякую способность рассуждать логично и впадая в самый обыкновенный
отцовский деспотизм. - Я больше не желаю видеть вас в своем доме. Мало у
меня других несчастий, не хватает еще, чтобы у меня отняли дочь и погубили
ее доброе имя.
сенатор, выпрямляясь весь рост. - Мне нечего стыдиться своих поступков. С
вашей дочерью не произошло по моей вине ничего дурного. И я хотел бы
понять, в чем вы меня обвиняете.
одно и то же: - Я... я хочу сказать, что все соседи говорят про то, как вы
сюда ходите, и катаете мою дочь в коляске, и разгуливаете с ней по
вечерам, и все это, когда меня нет дома, вот что я хочу сказать. Я хочу
сказать, что ежели б у вас были честные намерения, вы не связывались бы с
девочкой, которая годится вам в дочери. Люди раскрыли мне на вас глаза.
Уходите отсюда и оставьте мою дочь в покое.
дочь и прихожу к ней потому, что люблю ее. Я намерен жениться на ней, а
если вашим соседям хочется болтать, пусть болтают. Это еще не значит, что
вы можете оскорблять меня, даже не узнав моих намерений.
столовую; мать подошла к ней.
волнения. - Что нам теперь делать?
продолжали спорить.
жениться!
лет, она может сама решать за себя. Вы оскорбили меня и надругались над
чувствами вашей дочери. Так вот, имейте в виду, что этим дело не кончится.
Если вы можете обвинить меня еще в чем-нибудь, кроме того, что болтают
ваши соседи, потрудитесь высказаться.
безупречности. Он не повышал голоса, не делал резких жестов, но в
выражении его плотно сжатых губ была решимость и непреклонная воля.
сбитый с толку, но не испуганный. - Моя дочь - это моя дочь. И мое дело
решать, гулять ли ей по вечерам и выходить ли за вас замуж. Знаю я вас,
политиков. Когда мы познакомились, я вас считал порядочным человеком, а
теперь вижу, как вы поступаете с моей дочерью, и знать вас больше не хочу.
Уходите отсюда, вот и весь разговор. Больше мне от вас ничего не надо.
пререкания у вас в доме, - сказал Брэндер, намеренно отворачиваясь от
разгневанного отца. - Я понятия не имел, что ваш муж возражает против моих
посещений. Во всяком случае, это ничего не меняет. Не огорчайтесь, дело не
так плохо, как кажется.
думайте, что я так это оставлю. Сегодня вы совершили большую ошибку.
Надеюсь, вы это поймете. Доброй ночи.
покажу, как шататься вечерами по улицам, чтоб весь свет болтал про тебя.
всех обитателей дома, в котором последующие дни царило гнетущее молчание,
нетрудно было понять, что они переживают, Герхардт мрачно раздумывал о
том, что своей работой он обязан сенатору, и решил отказаться от места. Он
объявил, что в его доме не должно быть больше никакой стирки на сенатора,
и, не будь он уверен, что работу в отеле миссис Герхардт нашла
самостоятельно, он запретил бы и это. Во всяком случае, ни к чему хорошему
эта работа не привела. Не пойди жена в отель, не было бы и сплетен.
сплетни всегда неприятны, но человеку с его положением оказаться героем
такой сплетни и вовсе не пристало. Брэндер не знал, как поступить, и, пока
он колебался и раздумывал, прошло несколько дней. Затем его вызвали в
Вашингтон, и он уехал так и не повидавшись с Дженни.
они очень бедствовали, но Герхардт готов был мужественно переносить нужду,
лишь бы честь оставалась при нем. Однако бакалейщику надо было платить не
меньше прежнего. Одежда детей неумолимо изнашивалась. Пришлось соблюдать
строжайшую экономию и приостанавливать уплату старых долгов, с которыми
Герхардт пытался разделаться.
закладной, а вскоре два бакалейщика, встретив Герхардта на улице,
спросили, когда он вернет долг. Он без колебаний объяснил им состояние
своего кошелька и с подкупающей искренностью сказал, что будет стараться
изо всех сил и сделает все возможное. Но все же под ударами судьбы он пал
духом. В часы работы он молился о том, чтобы небеса смилостивились над
ним, а днем, когда следовало бы выспаться и отдохнуть, ходил по городу,
пытаясь подыскать более выгодное место, и попутно брался за всякую
случайную работу. В частности, он нанимался косить газоны.
отвечал, что иначе нельзя.
расплатиться с долгами.
уловка с кражей угля, на которой он в конце концов попался. Как-то вечером
он залез на платформу, чтобы сбросить Дженни и детям немного угля, а агент
железнодорожной полиции поймал его. За последние два года на дороге не
прекращалось расхищение угля, однако пока воровали понемногу,
администрация смотрела на это сквозь пальцы. Но когда клиенты
грузоотправителей пожаловались, что составы, следующие из угольных
бассейнов Пенсильвании в Кливленд, Цинциннати, Чикаго и другие города,
теряют в пути тысячи фунтов угля, дело было передано в руки сыщиков. Не
одни дети Герхардтов старались поживиться на железной дороге. Многие
жители Колумбуса постоянно занимались тем же, но случилось так, что именно
Себастьян попался и должен был понести кару в назидание всему городу.
Первым побуждением Себастьяна тоже было спрыгнуть на землю и удрать, но
сыщик схватил его за полу пальто.
трусливого десятка. Он был полон отваги и решимости и хорошо понимал всю
опасность своего положения.
сыщика.
доказать свою власть.
Завязалась борьба, но тут проходивший мимо рабочий подоспел на помощь
сыщику. Вдвоем они поволокли Басса на станцию и передали железнодорожной
полиции. Пальто его было разорвано, лицо и руки расцарапаны, глаз подбит.
В таком виде Себастьян был заперт до утра.
ничего толком не могли рассказать, но когда пробило девять часов, потом
десять, одиннадцать, а Себастьян все не возвращался, миссис Герхардт