небольшие услуги эгоистической даме и я могу еще пригодиться в будущем,
она уступила под конец моим настояниям.
ловим рыбу на побережье островка и весело завтракаем в гроте, слушая, как
звучат от дуновения ветерка невидимые арфы. И мы поистине счастливы, видя,
как радуется вырвавшаяся на свободу мисс Херби. Конечно, островок мал, но
ничто в мире еще не казалось таким большим и прекрасным молодой девушке.
Мы тоже полюбили этот голый риф, и вскоре на нем не осталось ни одного
неизвестного нам камня, ни одной неисследованной расселины. По сравнению с
палубой "Ченслера" это - целый мир, и я уверен, что в минуту отъезда мы
покинем островок не без грусти.
семейству Мак-Дональда, которое сдает его в аренду за двенадцать фунтов
стерлингов [триста франков (прим.авт.)] в год.
аренду наш островок больше чем за полкроны?
намерены арендовать его?
вздох, - а между тем это может быть единственное место, где я была
счастлива!
сирота, не имеющая ни родных, ни друзей, нашла проблеск счастья лишь на
этом неведомом рифе посреди Атлантического океана!
19. С ШЕСТОГО ПО ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ НОЯБРЯ
едкий дым, потом он понемногу стал редеть, и 6 ноября можно уже считать,
что пожар прекратился. Из предосторожности Роберт Кертис приказывает
по-прежнему накачивать воду в трюм, так что корпус судна залит теперь чуть
ли не до межпалубного пространства. Только во время отлива вода в трюме
убывает, понижаясь до уровня моря.
говорит мне Роберт Кертис.
квадратных футов. Один из матросов, Флейпол, нырнув при низкой воде,
определил место и размеры повреждения. Течь открывается в тридцати футах
от руля; три доски обшивки выбиты при ударе приблизительно на два фута
выше килевого шпунта. Огромная сила толчка объясняется не только штормом,
бушевавшим тогда на море, но и значительной осадкой судна. Даже
удивительно, что корпус не был проломлен в нескольких местах. Что же
касается течи, то пока еще невозможно сказать, легко ли удастся ее
заделать. Для этого надо вытащить или переместить груз, чтобы дать
плотнику осмотреть поврежденное место. Но пройдет еще дня два прежде, чем
можно будет проникнуть в трюм и вытащить оттуда тюки хлопка, уцелевшие от
огня.
следуют его примеру. Выполнен ряд важных работ.
которую удалось втащить на риф вместе со всем такелажем. С помощью
установленных на корме кранов мачта поднята на борт судна. Плотник Даулас
мастерски приделал ее к прежнему основанию. Обе сломанные части
крепко-накрепко соединены железными болтами.
натянули ванты, фордуны и штаги, сменили несколько парусов, привели в
порядок бегучий такелаж, и теперь можно спокойно продолжать плавание.
экипажа сильно пострадали от огня; необходимо все отремонтировать заново,
а это потребует времени и труда. Времени у нас достаточно, есть и рабочие
руки, и мы скоро сможем опять занять свои каюты.
как во время прилива груз покрывается водой, у люков устанавливают тали, и
мы помогаем матросам вытаскивать из трюма тяжелые тюки хлопка, по большей
части совершенно испорченные. Их грузят по одному в вельбот и перевозят на
риф.
откачать, хотя бы частично, наполняющую трюм воду. Для этого необходимо
прежде всего как можно скорее-заделать пробоину. Это трудное дело, но
боцман и матрос Флейпол превосходно справляются с ним. Во время отлива они
ныряют в море под корму корабля, добираются до пробоины и забивают
отверстие медным листом. Но так как лист может не выдержать напора
снаружи, когда вода из трюма будет выкачена, Роберт Кертис приказывает
навалить тюки хлопка на поврежденное место. В материале нет недостатка, и
вскоре все дно "Ченслера" как бы вымощено тяжелыми водонепроницаемыми
тюками, благодаря чему, надо надеяться, медный лист будет держаться
крепче.
трюме стал мало-помалу снижаться, что дало возможность продолжать
разгрузку.
изнутри, - говорит нам Роберт Кертис. - Конечно, лучше всего было бы
положить судно на бок и сменить доски обшивки, но мы не можем предпринять
такой сложный ремонт, к тому же я боюсь, как бы не испортилась погода.
Если корабль будет лежать на боку, его погубит первый же налетевший шквал.
Все же я ручаюсь, что течь будет прочно заделана и вскоре мы попытаемся
достигнуть берега, не подвергая себя слишком большой опасности.
выгрузку хлопка. Пассажирам пришлось в свою очередь взяться за насосы,
чтобы помочь матросам, и мы добросовестно справились с делом. Андре
Летурнер работал вместе со всеми, несмотря на хромоту, и каждый из нас
выполнил долг по мере своих сил.
отдыхая. Руки и поясница скоро устают от бесконечного подымания и
опускания ручки насоса, и я понимаю, почему матросы питают отвращение к
этой работе. А ведь надо сознаться, что мы находимся в благоприятных
условиях, поскольку судно стоит на месте и у нас нет под ногами бездны
океана. Мы не защищаем свою жизнь от угрожающего нам моря, не боремся с
водой, которая вновь заливает судно по мере того, как ее выкачивают.
Дай-то бог, чтобы мы никогда больше не подверглись подобному испытанию на
тонущем корабле.
20. С ПЯТНАДЦАТОГО ПО ДВАДЦАТОЕ НОЯБРЯ
с пикратом калия. Она находилась близ кормы, куда, к счастью, еще не дошел
пожар. Бутыль цела и невредима, даже содержимое не попорчено водой. Ее
спрятали в надежном месте на дальнем краю островка. Но почему было тут же
не бросить взрывчатое вещество в море? Не знаю, но, как бы то ни было,
бутыль не бросили.
поддерживающие ее бимсы пострадали гораздо меньше, чем предполагалось. От
сильного жара толстые крепкие доски и поперечные брусья лишь покоробились,
- очевидно, огонь обрушился главным образом на корпус "Ченслера".
пространстве. То там, то тут торчат обугленные концы нагелей, и, к
несчастью, очень серьезно пострадал набор корабля. Пенька в торцовых и
продольных швах усохла, и просто чудо, что корабль до сих пор не
развалился.
такие повреждения, которые нашими средствами невозможно исправить, тем
более что кораблю предстоит еще долгое плавание.
озабоченные. Повреждения настолько серьезны, что, будь Роберт Кертис на
острове, а не на утесе, который море грозит залить каждую минуту, он, не
колеблясь, разобрал бы судно, чтобы построить из него другое, поменьше, но
более надежное.
матросов и пассажиров - на палубе.
предполагали, корпус "Ченслера" сильно поврежден. Вместе с тем у нас нет
ни возможности, как следует починить судно, ни времени, чтобы построить
новое, так как при первом шторме нас смоет с этого островка. Вот почему я
предлагаю сделать следующее: заделать как можно лучше течь и добраться до
ближайшей земли. Мы находимся лишь в восьмистах милях от порта Парамарибо
на северном берегу голландской Гвианы и при благоприятной погоде будем там
через десять - двенадцать дней.
единодушно принято.
укреплять насколько возможно шпангоуты, поврежденные огнем. Ясно, однако,
что "Ченслер" не выдержит длительного перехода и с него придется сойти в
первом же порту.
обнажаются во время отлива, но он ничего не может сделать с частью,