мимо них. Чайная церемония учит находить прекрасное в обыденном. Это
соединение искусства с буднями жизни.
жесты, то, считают мастера чайной церемонии, есть и такие жесты, которые
способны воздействовать на душу, успокаивать ее. Строго определенными
движениями, их красотой и размеренностью чайная церемония создает покой
души, приводит ее в то состояние, при котором она особенно чутко отзывается
на вездесущую красоту природы.
происходит днем, в комнате должен стоять полумрак. На каждом предмете лежит
печать времени. Есть только два исключения -- белоснежный льняной платок и
ковш, сделанный из спиленного куска бамбука, которые бывают подчеркнуто
свежими и новыми.
воплощающей в себе классическое японское представление о прекрасном. Причем
эта подчеркнутая простота или даже изысканная бедность часто очень дорого
обходится хозяину, потому что какое-нибудь кряжистое бревно может быть
сделано из очень редкой породы дерева и к тому же иметь особую цену из-за
своих художественных достоинств.
изучают каждое движение чайной церемонии. Это показывает, насколько живучи в
Японии традиции.
культуры. Именно отсюда берут начало такие понятия, как "ваби", "саби",
"сибуй". Порождением чайной церемонии явилось и искусство икэбана. Японская
керамика никогда не достигла бы таких вершин, если бы не этот ритуал,
который оказал также глубокое влияние и на правила поведения японцев.
будничной жизнью -- ключевые характеристики японской культуры. В этой стране
никогда не существовало деления искусства на чистое и прикладное. Японцы
привыкли отождествлять прекрасное с целесообразным, и любой предмет их
домашней утвари сочетает в себе красоту и практичность.
-- это цивилизация пустяков. Видимо, верно то, что японцы преуспели в
практических мелочах больше, чем в широких абстрактных идеях. В японском
языке есть термин "массе буммей" -- "цивилизация сосновой иглы" (под этим
имеется в виду умение наслаждаться красотой кончика сосновой хвоинки вместо
того, чтобы пытаться охватить взором целое дерево).
предпочитают прекрасное в огромных порциях. Красоты одной капли росы им
недостаточно -- нужны километры расписанного полотна, галереи картин,
уставленные скульптурой дворцы.
повседневной жизни. Чайная церемония, мастерство икэбана, стихосложение,
любование природой -- все это объединено у них названием "фурю", что можно
перевести несколько старомодным термином "изящные досуги". Человека, который
пренебрегает ими в жизни, считают ничтожеством.
людей -- и причем людей богатых -- не имеют никаких художественных
интересов. В противоположность этому у японцев, особенно в пожилом возрасте,
непременно есть излюбленные увлечения: живопись, выращивание хризантем,
коллекционирование керамики и т. д. "Изящные досуги" отнюдь не достояние
одних лишь эстетов или кучки богачей.
во-первых, отсутствие деления искусства на чистое и прикладное, что привело
к высоким художественным требованиям ко всем без исключения предметам
домашнего обихода; а во-вторых, регламентация быта, которая доходила в
феодальной Японии до поразительных размеров.
длиннее чем в шестьдесят ступней и крыть его соломой, но не черепицей. Он не
имел права есть рис, посеянный и сжатый своими руками, как не имел права
носить шелк крестьянин, выращивавший шелковичных червей. Глина для его
посуды, бумага для его окон, гребень в волосах его жены и даже кукла у его
дочери -- все это было предписано и узаконено властями.
чугунного чайника, бумажного фонаря или бамбуковой ширмы обрела своеобразную
прелесть, неведомую дешевой массовой продукции Запада.
Строгий вкус стал как бы моральной нормой, а дурной вкус -- чем-то вроде
социального зла.
хотя вкладывает в эти слова совсем другой смысл, чем мы. В Японии о вкусах
не спорят, но не потому, что у каждого человека может быть свой вкус, а
потому, что хороший вкус стал неписаным законом.
четко предопределили его рамки. И здесь утонченный вкус мог идти лишь вглубь
вместо запретного стремления идти вширь, раздвигая эти рамки.
распространить свое представление о красоте и гармонии на область
человеческих взаимоотношений. Выражение "некрасивый поступок" приобретает в
Японии свой самый буквальный, первоначальный смысл.
натуры с отсутствием чувства личности. У нас артистическая натура неразрывно
связана с сознанием своей индивидуальности, своей личной особенности и своей
личной самоценности, но у японцев сознание особенности и мерило ценности
прилагаются, по-видимому, к индивидуальности не личной, а собирательной,
каковою
лишь еще один пример тысячи и одной странности, которые составляют
непостижимость и ребячливость Востока. Прежде чем смеяться над этим обрядом,
стоит подумать, как, в сущности, мала чаша человеческих радостей исколь
мудры те, кто умеет ее заполнить. Чайная церемония для японца -- это
религия. Это обожествление искусства жить.
стимулируют поэтическую практику и формирование чувствительной души, а
именно горами, морями, а также четкой сменой четырех времен года, японцы
усовершенствовали методы дистиллирования красоты из этих богатств до
степени, неведомой нам. Обычай любоваться цветущими деревьями, падающим
снегом или полной луной выдает некоторые главные черты японского вкуса. В
целом этот вкус скорее строгий, чем необузданный, скорее коллективный, чем
индивидуальный, и сверх того -- в высшей степени избирательный. Поскольку
вкус в Японии находится в общественном пользовании, он никогда не носит на
себе личного клейма. Образцы красоты обретают поэтому силу закона.
прежде всего как художник, эстет. Он не является человеком принципа.
Основным законом его общественной и личной жизни служит не столько мораль,
религия или политика, сколько нормы прекрасного. "Эстетическое объяснение
Японии" -- вот хороший заголовок для книги, которую следовало бы
когда-нибудь написать.
пониманию многих сильных и слабых сторон их национального характера. Девиз
этот воплощает в себе, во-первых, своеобразную теорию относительности
применительно к морали; а во-вторых, утверждает субординацию как незыблемый,
абсолютный закон семейной и общественной жизни.
делят его поведение на изолированные области, в каждой из которых как бы
существуют свои законы, собственный моральный кодекс. Вот излюбленное
сравнение, которое они приводят на этот счет:
всегда правильно, а по левой -- всегда ошибочно. Дело лишь в правилах
уличного движения, которые в Токио и Москве различны.
их суждениях прежде всего четко обозначается область, в которой он совершил
ту или иную погрешность, то есть нарушил предписанные для данной области
правила. Универсальных мерок не существует: поведение, допустимое в одном
случае, не может быть оправдано в другом.
оценивает их как подобающие и неподобающие: "Всему свое место".
Когда несколько японцев собираются у стола, все они точно знают, кто где
должен сесть: кто у ниши с картиной, то есть на самом почетном месте, кто по
левую руку от него, кто еще левее и кто, наконец, у входа. Любая попытка