Конечно, риск был велик, но Гарри решил сыграть на интересе босса
Дальневосточной компании. Вряд ли он станет оповещать полицию.
поползли вверх.
согласился вас принять.
остановились перед массивной ореховой дверью. Рассыльный постучал и, услышав
ответ, пригласил Гарри войти.
брюках. Его седеющие волосы лоснились от жира, лицо было неподвижно. Он
посмотрел на посетителя и сухонькой ручкой указал на стул.
что хотите поговорить со мной об алмазах. Что вам известно?
прочитал в газете, что правительство США разрешило вам вывезти в Японию
партию алмазов. На следующий день все газеты трубили о пиратском нападении
на самолет, которым вы пытались эти камушки переправить. А еще через день я
по делам поехал в аэропорт Скай-Ренч. Приблизительно в двух милях от места
ограбления я остановился, чтобы сменить проколотую камеру, а потом решил
перекусить. У меня с собой были сэндвичи. Я устроился у подножия одной дюны
и тут мне в глаза бросился маленький ящик, почти засыпанный песком. Мне
пришлось изрядно повозиться, чтобы открыть его, но труды мои не пропали
даром: я открыл его и увидел алмазы. В ящике была и накладная, из которой
мне стало известно, что эти алмазы отправлены Дальневосточной торговой
компанией, и я сообразил, - это и есть краденые камушки! Сначала я хотел
заявить в полицию, но потом решил, что мы и без нее можем прийти к
соглашению.
трудности, имея дело с наличными. Именно поэтому я хочу, чтобы вы
финансировали мою идею. Это обошлось бы вам, приблизительно, в полтора
миллиона долларов.
мысль, что шеф полиции О'Харридан может не только заставить вас вернуть
алмазы, но и обеспечить длительный отдых за решеткой?
их никто не найдет. Правда, вы можете попытаться упрятать меня в тюрьму, но
для этого нужны какие-то доказательства. А ведь мы с вами беседуем с глазу
на глаз.
записывается на магнитофон. Если я подарю пленку О'Харридану, он сможет
начать расследование.
я продолжал - выключите магнитофон, если же нет - вызывайте полицию.
стола.
магнитофон и, кивнув, сел.
чтобы добиться разрешения на экспорт алмазов из США и импорт их в Японию. За
это вас ждут почести, в частности, императорская аудиенция. Я был в вашей
стране во время войны, мистер Такамори, и немного знаю японцев: вы очень
высоко цените внимание своего императора. Но если затея с алмазами не
удастся, вы не можете рассчитывать ни на что хорошее. Конечно, в вашей
власти натравить на меня полицию, но тогда вы уже не увидите эти алмазы.
Найдутся другие покупатели, не такие строптивые. С точки зрения закона мое
преступление заключается в том, что я требую деньги за найденное мной чужое
имущество. Что ж, возможно, мне за это дадут три года, или пять, если судья
окажется очень строгим. Сейчас мне двадцать восемь лет, через пять будет
тридцать три. Прекрасный возраст! Он не помешает мне наслаждаться
богатством, которым я стану обладать, продав ваши алмазы. Вам же тогда будет
семьдесят три, и я не уверен, что император захочет еще раз удостоить своей
благосклонностью, даже если вы снова договоритесь об экспорте и импорте
алмазов. Очень я в этом сомневаюсь.
неподвижное лицо Такамори.
своего императора да к тому же еще терять репутацию. Ведь в случае нашего
согласия вы не только снова станете владельцем алмазов, но и заработаете
полтора миллиона. Так стоит ли упрямиться? По-моему, это предложение
заслуживает внимания.
каким же образом я заработаю в этом деле?
сполна. Пусть через год, но вы получите свои три миллиона. Но при этом
алмазы будут у вас, и страховым агентом знать об этом совсем не обязательно.
Полтора миллиона пойдет на финансирование моей идеи, а полтора остаются вам.
Очень просто, не так ли?
должен финансировать?
достал из кармана конверт, - все изложено. Почитайте. Я даже могу дать вам
пай в этом бизнесе, скажем, процентов десять. Если вас это, конечно,
заинтересует. Я не настаиваю на немедленном решении, но промедление не в
ваших интересах. - Гарри поднялся. - И прошу вас, помните: заключив
соглашение, мы станем партнерами. Через два дня я приду к вам снова. Если
меня здесь встретит полиция - вам придется проститься с алмазами навсегда.
все та же вышколенная девица.
интересуется, не дадите ли вы ему свой адрес?
фараонов? Но нет, зачем это? Ведь он мог бы пригласить полицейских прямо к
себе в кабинет, пока посетитель еще не ушел.
***
шляпу, возвращался в отель. Возле входа стоял длинный блестящий "кадиллак",
и Гарри, проходя мимо, услышал как кто-то окликнул его. Он обернулся: за
рулем сидел шофер-японец, а на заднем сиденье виднелась фигура Такамори,
который, высунувшись в окно, сделал знак рукой.
предложил Такамори. - Садитесь, пожалуйста.
очень интересует. Я предпочитаю морской флот. Тем более, воздушный транспорт
уже один раз подвел меня, и вы это отлично знаете. Боюсь, что идея
финансирования компании воздушных такси упала на неплодородную почву, так,
кажется, говорят американцы?
принял разговор, обеспокоил его.
Если десять процентов вас не интересуют, я не буду настаивать. Но вы же
финансируете мою идею, не так ли?
компании, где мне принадлежит контрольный пакет акций, а ваша идея меня не
заинтересовала.
бы глупо за них платить.
к груди. Прикажите шоферу остановиться, я выйду.
слов, - вежливо проговорил Такамори. - Когда вы нанесли мне визит, то имели
одно неоспоримое преимущество: вы были хорошо информированы о моей скромной
особе, я же о вас не знал ничего. Но вы допустили огромную ошибку, считая
меня нечестным человеком. Вы предложили мне обмануть страховую компанию и
получить на этом деле изрядную сумму. Если бы я согласился, вы шантажировали
бы меня всю жизнь. Но тут, повторяю, вы ошиблись. Я никогда и никому не
позволял себя шантажировать, надеюсь, не изменять этому правилу и впредь.
Что же касается алмазов, тут ваша правда - они мне нужны.
жизнью и этой суммой, что бы вы выбрали?
глаза. - Что вы крутите? Вам нужны алмазы или нет?