на худой шее. Я открыл дверь, поднял кольт, спрятал его в карман брюк, в
другой, не в тот, в котором лежал изящный браунинг мисс Хантрисс, о
существовании которого в моем кармане "Белоносый" не подозревал и который
еще несколько минут назад казался мне единственным шансом на спасение.
этот Запад?..
Затем связал ноги куском веревки и оставил лежать на спине. Его нос был
белым, как обычно, глаза снова лишены выражения. Он шевелил губами, будто
разговаривал сам с собой. Странный тип, кажется, не отпетый негодяй, но и не
из невинных новичков, над чьей судьбой стоит проливать слезы.
покинул свою квартиру.
называемом колониальном стиле - с толстыми белыми колоннами, со стрельчатыми
окнами, магнолиями и мраморными фигурами. В глубине - гараж на четыре
машины, к которому от ворот вела лента асфальта. Перед парадным подъездом с
мраморной лестницей на бетонированной площадке стояли два автомобиля. Один
из них - большой лимузин с коллекцией рефлекторов, на котором за мной
приезжал Джордж, второй - канареечно-желтый кабриолет. Его я тоже уже видел
прошедшим днем - в подземном гараже отеля.
высокий худой лакей в темной одежде. Он высокомерно окинул меня взглядом с
ног до головы.
английским акцентом подействовала на меня угнетающе, как разбавленное виски.
мне следовало бы войти в дом с черного хода?
нескрываемым презрением.- Войдите. Сейчас сообщу мистеру Джетеру о вашем
приходе. Но насколько я знаю, он сейчас занят. Подождите здесь, в холле.
лакеи не говорят столь изысканно.
что британский лакей происходит не далее как из Сакраменто.- Подождите пару
минут.
небрежным движением подбородка показал, что я должен следовать за ним.
веранду. Лакей открыл белые с золотом двери, пропуская меня в большой
овальный кабинет. Здесь было много света. На черно-серебристом овальном
ковре возвышался массивный стол из черного мрамора. У стены стояли в ряд
жесткие кресла с высокими спинками, видимо, из эпохи крестоносцев. Напротив,
на стене висело большое овальное зеркало, на выпуклой поверхности которого
отражался я, похожий на карлика, страдающего водянкой. В кабинете находились
трое.
в той же нарядной униформе, в руке держал франтоватую фуражку с козырьком.
Самое удобное кресло занимала мисс Хантрисс. Бокал в ее руке был наполнен до
половины. По серебрянной кайме ковра прохаживался быстрой нервной трусцой
хозяин дома. Было видно, что он взбешен, но - хотя и с трудом - еще
сдерживает себя. Физиономия у него была красной. Руки он держал в карманах
домашней бархатной куртки; под ней - белая рубашка при черном галстуке.
Образец подтянутости, но вот только шнурок на одном из лакированных ботинок
развязался и бегал за ним черной змейкой.
кого!
окинула равнодушным взглядом.
преувеличенной любезностью.
же любезностью ответил я ей.- Вполне мог стянуть у вас немного косметики.
"специалист" своего дела! Я дал вам деликатное поручение, а вы идете
напрямик к мисс Хантрисс и выкладываете ей все со всеми подробностями!
она уже сказала вам, чтобы вы больше не огорчались этим делом? Если не
сказала, то скажет еще наверняка! Кстати, вы не знаете, где находится сейчас
ваш сын, мистер Джетер?
мой сын! Он исчез. Да и что мне вам об этом говорить? Я в ваших услугах
больше не нуждаюсь.
данном случае является Анна Хел-си. Со всеми возможными претензиями на
качество обслуживания прошу обращаться к ней. Могу ли я налить себе виски
или на это у вас имеется лакей в лиловой ливрее? И что это значит, что ваш
сын исчез?
свою фуражку с козырьком.
мраморном столе, приглашая меня угощаться. Сам же заново начал свою пробежку
по периметру ковра.
отталкивающий вид, таким я его еще не видел.
неподалеку от этой компании, после чего повторил свой вопрос:
Хантрисс тихонько засмеялась. Джордж зловеще нахмурил брови.
резко спросил Джетер, не возвращаясь больше к вопросу о моем гонораре.-
Кажется, сказано предельно ясно. Так, что должно быть понятно даже вам!
знает этого мисс Хантрисс. Во всех местах, где он обычно бывает, его тоже
никто не видел.
глядел на меня выпученными рыбьими глазами. Джордж еще больше сощурился.
Девушка тоже всматривалась в меня. Похоже, она была сбита с толку. Те же
двое, рассматривали меня, что-то соображали.
отель?
исключено, что она может сейчас солгать.
поехали в направлении пляжа... Как вы, мистер Марлоу, уже, кажется,
догадались, я изменила свои намерения и решила отказаться от задуманного...
В сущности, я никогда не зарилась на деньги Джеральда, мною руководило
только одно желание - отомстить присутствующему здесь мистеру Джетеру.
Отомстить за то, что он разорил нашу семью и принес всем нам столько горя.
Но чтобы реализовать этот план, мне пришлось бы поступать так же подло, как
он... Поэтому я отказалась от всей этой затеи и сказала Джеральду, что мы
должны расстаться, пусть находит себе другую девушку. Он был взбешен и между
нами произошла ссора. Я сказала таксисту, чтобы он остановился, и вышла из
машины. Это было на Беверли-Хиллс. Джеральд поехал дальше, куда - не знаю. Я
же вернулась в ?Милано?, взяла в гараже свою машину и приехала сюда. Решила
сказать мистеру Джетеру, чтобы забыл об этой истории и перестал засылать ко
мне шпиков.
не вез, скажем, Джордж, раз уж мистер Джеральд не мог сам вести машину?
Разве вы не могли его вызвать в отель?
ответил мне на этот вопрос сам Джетер.
было, а вскоре Джордж мне снова понадобился. Но имеет ли это какое-нибудь
значение? Я повернул в его сторону.
в ?Милано?. Об этом мне сказал отельный детектив Хокинс. Ваш сын вернулся в