read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



и сахарницей.
Норивал выпил кашасу залпом, попросил повторить и застыл в шезлонге.
Титу все еще плавал. Орланду скрылся в доме.
- Сейчас модно говорить о взаимовлиянии, - продолжал Тонинью. -
Взаимовлияние порой утомительно, особенно с женщинами. Здешним женщинам
ничего этого не нужно.
Дона Журема вышла из двери черного хода и осторожно опустилась на
ступеньку.
- Как хорошо, что ты приехал, Тонинью. Девочки, правда, еще не
встали. День сегодня жаркий, да и вчера они работали допоздна. Но мы уже
готовим вам ленч.
- У этого человека, - Тонинью положил руку на предплечье Флетча, -
специфические запросы.
Журема просияла, повернувшись к североамериканцу.
- Не верится, чтобы у него возникали какие-то трудности в отношениях
с женщинами.
- В этом трудностей у него нет, - ответил Тонинью. - Не так ли,
Флетч?
- Трудности у меня только с кашасой, - и он поставил стакан на
выжженную солнцем траву.
- Ты, Журема, без сомнения, сможешь удовлетворить его запросы, какими
бы специфическими они ни были.
Дона Журема пожала плечами.
- Мои девочки - мастерицы на все руки. Вот, к примеру, генерал
авиации...
- Тонинью, - подал голос Флетч, - у меня нет специфических запросов.
- Есть, - возразил Тонинью. - Весьма специфические. Я - твой друг.
Для меня важно, чтобы ты получил все, что тебе нужно.
- Мне нужно поспать, - Флетч откинулся на шезлонг и смежил веки.
- Я знаю, что тебе нужно, - Тонинью повернулся к доне Журеме. - Моему
другу нужен труп.
Глаза Флетча широко раскрылись. Он вскинул голову.
- Что?
- Я же сказал, тебе нужен труп. Для совокупления, - он обратился к
Журеме. - Мой друг испытывает потребность в половом акте с трупом.
Журема не рассмеялась. Тонинью она ответила попортугальски. По
выражению ее глаз, лица, голосу чувствовалось, что она настроена на
серьезное обсуждение возникшей проблемы.
- Потому что, - пояснил Тонинью, - мой друг - труп. Частично труп.
Эта его часть не знала женщины уже сорок семь лет. Ясно же, что мы должны
разбудить вселившуюся в него душу, если хотим, чтобы он сказал нам правду
о своей смерти.
- Тонинью! - воскликнул Флетч.
- Я не шучу, - заверил Журему Тонинью. Журема подошла к шезлонгу, на
котором сидел Флетч. Наклонилась. Положила руки ему на грудь, перенеся на
них часть своего веса. Сильно надавила, затем ее руки соскользнули вниз,
на живот под полотенце. Потом она подняла руки и расхохоталась.
- Мне кажется, он живой. Если другая его часть такая же здоровая...
Флетча словно обдуло холодным ветром. Он поправил полотенце.
- Ты видишь, как все непросто, - Тонинью Нахмурился. - Так как же ты
сможешь помочь моему другу?
- Тонинью, перестань. Это уж чересчур.
- Труп для моего друга. Молоденькую, симпатичную покойницу.
- Тонинью, это не смешно.
- Возможно, во вторник, - ответила Журема. - Во время Карнавала
кто-то обязательно умирает.
- Подбери хороший труп, - напутствовал ее Тонинью.
Журема вперевалочку направилась к дому, что-то сказала Тонинью
по-португальски, неожиданно наклонилась и вырвала какой-то сорняк, затем
поднялась по ступенькам и скрылась за дверью.
- Во вторник, - пояснил Тонинью. - Во вторник для тебя будет труп
молоденькой девушки.
- Тонинью, я надеюсь, это еще одна из твоих шуток.
Но Тонинью внезапно сменил тему.
- Твой друг, Теудомиру да Коста - очень уважаемый человек.
- Я виделся с ним сегодня утром, - Флетч наблюдал за солнечными
бликами на плечах плавающего Титу. - Он дал мне ценный совет. Особенно, в
свете нашего разговора.
- В этой стране семьдесят процентов бизнеса контролируется
государством. Чтобы преуспевать, как преуспевает Теу, надо обладать
незаурядными способностями. Послушай, говорят, в Северной Америке есть
машины с двигателем, который называется "наклонная шестерка". Не сможешь
ли ты объяснить мне, чем он так хорош?
Флетч рассказал Тонинью все, что знал о "наклонной шестерке", особо
подчеркнув исключительную долговечность этого двигателя. Он сидел в горах
над Рио-де-Жанейро, всматривался в солнечный свет, чувствуя, как глаза
сходятся у него к носу. И дело тут было не в кашасе. Выпил он не так уж и
много. То Тонинью серьезно рассуждал о некрофилии, а мгновением позже с
той же серьезностью расспрашивал его о "наклонной шестерке", двигателе, о
котором и в Штатах-то мало кто знал.
Девушка-подросток принесла Норивалу третий стакан кашасы.
- Норивал у нас молодец, - улыбнулся Тонинью. - Простак, медведь, но
отличный малый. Он из богатой, знатной семьи. Его брат, Адроальду
Пасаринью, точно такой же, похож на него, как две капли воды. Их отец
послал Адроальду учиться в Швейцарию в надежде, что хоть один из них
станет знаменитым.
Титу вылез из бассейна и, не вытираясь, улегся животом на траву.
А Тонинью, интересуясь мельчайшими подробностями, пожелал узнать,
действительно ли новейший робот, о котором он прочитал в "Тайм", мог
понять и выполнить сто тысяч различных приказов. Сконструированный в
Милане и изготовленный в Фениксе из японских деталей. Что за компьютер
управлял им? Какова конструкция подвижных узлов и сколько их? Что сделает
робот, получив противоречивые приказы? Как он поведет себя, если в нем
что-то сломается?
Завернутый в полотенце, с полным стаканом кашасы, из двери черного
хода появился Орланду. Он пел, из всех чечеточников у него были самые
сильные мышцы. Пел он превосходно.
Норивал поднял голову и свистнул. А потом его голова вновь бессильно
упала на шезлонг.
- Похоже, он никак не протрезвеет с прошлой ночи, - прокомментировал
Тонинью.
- Что это за песня? - спросил Флетч.
- Ее поют на карнавалах с незапамятных времен, - Тонинью закрыл
глаза, мысленно переводя текст песни на английский. Только сейчас Флетч
обратил внимание, какие длинные у него ресницы. Они лежали на щеках. - От
песни моего народа бьется сердце. Семя посеяно искусством и доведено до
нужной кондиции временем. Любовь, любовь, как хорошо любить.
- Прекрасная песня.
- О да.
Орланду подошел к ним со стаканом кашасы.
- Орланду, - обратился к нему Тонинью. - Покажем Флетчу, как танцуют
капоэйрус, или, по-ихнему, кикеры. Ты и Титу. Постарайтесь, как следует.
Убейте друг друга.
Титу поднял голову.
- Лучше ты, Тонинью.
- Зрелище для богов! - воскликнул тот.
Орланду глянул на свой стакан.
- Я еще не допил кашасу.
- Вам это не повредит, - настаивал Тонинью.
- Ты и Орланду, - выкрикнул с травы Титу.
- Жаниу должен посмотреть на капоэйрус вблизи, - заявил Тонинью. -
Тогда он запомнит, как они работают.
Со стаканом в руке Орланду подошел к Титу и голыми ступнями встал на
его задницу. В такой позе выпил кашасу, затем наклонился, поставил пустой
стакан на траву и начал прохаживаться по спине Титу.
- Я не могу дышать! - заверещал тот.
- И не можешь говорить? - осведомился Тонинью.
- Говорить тоже.
Тут Титу изогнулся, сбросил с себя Орланду и вскочил.
Его правая нога поднялась в воздух и описала широкую дугу, целя в
голову Орланду.
Орланду легко увернулся, повернулся боком и подъемом ноги ударил по
ребрам Титу. Полотенце Орланду свалилось на землю.
- Проснись, - сказал он.
Весьма скоро Орланду и Титу уловили единый ритм, подстроились друг
под друга. В такт невидимым барабанам они принялись наносить удары ногами,
направленные в голову, плечи, живот, пах, колени противника. Но до
контакта дело не доходило, ибо каждый раз нога как бы замирала на
расстоянии человеческого волоса от цели. Они ныряли, уходили в сторону,
поворачивались, кружились, их ноги выпрямлялись и сгибались, мышцы
напрягались и расслаблялись, грудь и спина поблескивали на солнце, волосы
встали дыбом, не успевая за движениями головы. В этом быстром элегантном
танце они без труда могли убить друг друга.
Ева вышла из двери черного хода, чтобы посмотреть на них. Ее глаза
сияли. В окнах верхнего этажа показались головы других женщин. Все любят
чечеточников... Они такие милые.
- Видишь ли, - по ходу объяснил Тонинью, - этот танец создали молодые
рабы, чтобы защищаться от своих хозяев. Они отрабатывали его элементы по
ночам, под бой барабанов, так что, если кто-то из господ большого дома
приходил за женщиной, все выглядело так, будто они просто танцуют.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [ 12 ] 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.