Глава 6
Вилан, потом его примеру один за другим последовали остальные. Я
умышленно тянул время, смешивая себе напитки, пока наконец Дрисколл, не
выдержав, не убрался в спальню. Покидая гостиную, он вежливо кивнул мне
на прощанье, а я столь же вежливо проигнорировал его. На моих часах было
уже половина первого. Я прикинул, что оставшихся тридцать минут мне
вполне хватит, чтобы спокойно допить свой бокал. И тут внезапно в
дверях, ведущих на веранду, возникла моя клиентка.
уставилась на меня. Она глядела на меня, словно я был крысой или
тараканом, которого следовало бы уничтожить.
в руки, она глубоко вздохнула, отчего ее роскошное тело буквально
заходило ходуном.
это время, - проворчала она. - Пока что единственное, чего вы добились,
- это оскорбили всех моих гостей без исключения, после чего исчезли
почти на весь вечер. А ведь совсем не просто устроить вечеринку для
такого количества людей. Да и прислугу я нашла только на один день.
подсчитать, что я оплачиваю ваше время из расчета шестьдесят центов за
минуту, то не кажется ли вам, Бойд, что пора бы чего-то добиться?
я, - у меня бы не было нужны оскорблять людей, пытаясь докопаться до
истины.
облика. И о значении этого пункта, - пояснил я. - Это я так, к примеру.
Или другой пример: вы на три месяца уезжаете из Манхэттена, и никто не
знает, где вы. Вы даже не потрудились дать о себе знать. Если, конечно,
не считать этой несчастной открытки из Санта-Байи. И наконец, я понимаю,
почему вы отказались выйти замуж за Фрома, поскольку знаю, что вы не
можете сделать этого до двадцати пяти лет. Но вот какого черта вы не
объяснили этого Фрому, я понять никак не могу.
захлопнула его.
том, чтобы иногда пошуметь. Но мне невдомек, что вам за дело до всех
этих людей?
Дрисколл и Фром. О Шумейкере мне даже вспоминать не хочется, сразу
начинает болеть живот.
должна оправдываться перед вами?! Тем более, когда речь идет о моих
друзьях!
учесть, что один из них задумал вас прикончить.
вдребезги.
похоже, вы так и сделали!
приятелей. Так какого же дьявола вы растрезвонили всем и каждому, кто я
такой и почему вы меня наняли?!
буду в большей безопасности, если все узнают, кто вы и почему здесь. И
если кто-то действительно задумал убийство, может быть, это его
остановит.
это было?
тогда я еще не знала, пройдете ли вы наше небольшое испытание. И кроме
того, с тех пор, как я приехала, у меня не было ни секунды свободного
времени. Нужно было подготовиться, все устроить, сами понимаете. - Она
слабо улыбнулась. - Отложим наш разговор до завтра?
хрупкой, хотя при ее телосложении это было физически невозможно. -
Спокойной ночи.
волоча ноги, словно на них висели чугунные гири. Я смотрел ей вслед и
мог бы поклясться, что последние пять лет она провела в соляных копях.
встречу с Керри. И тогда, выключив в гостиной лампу, я осторожно
выскользнул на веранду. Высоко в небе висела огромная луна, заливая
берег мерцающим, призрачным светом. Перегнувшись через перила, я
обнаружил, что песчаный пляж лежит прямо подо мной и до него не более
пяти футов. Поэтому я просто спрыгнул вниз.
душе у меня было неспокойно. Я чувствовал себя почему-то особенно
одиноким и беззащитным. К тому же пистолет, который одолжил мне
Шумейкер, остался в моей комнате. Какого черта, подумал я, она ведь
всего лишь миниатюрная девушка. К тому же пообещала прийти без бинокля,
а это значит, что на этот раз я смогу защитить себя. Я вскарабкался по
склону песчаной дюны, потом спустился с противоположной стороны и в
промежутке между двумя дюнами стал ждать. Здесь, в низине, было гораздо
темнее, чем на берегу, но мне все равно было видно, что, кроме меня,
здесь никого нет.
подумал, что в последнюю минуту могло произойти что-то неожиданное и
задержать ее. Еще через пару минут я уже был уверен, что все было
подстроено заранее. Похоже, кто-то решил избавиться от тебя, Бойд,
сказал я себе, и выбрал для этого тихое место вдали от дома, где никто
не сможет ему помешать. Вытащив сигарету, я зажал ее губами и уже было
нагнулся, чтобы прикурить, как вдруг сообразил, какую прекрасную мишень
я буду представлять. Эта мысль заставила меня похолодеть. Я сунул
сигарету обратно и попытался подумать о Чем-нибудь приятном.
деле не больше получаса, я наконец сдался и послал все к черту.
Очевидно, Керри Хартфорд просто передумала и решила не приходить.
Следовательно, и мне не было нужды торчать до рассвета на берегу,
проклиная все на свете и чувствуя, как по спине то и дело пробегает
ледяная дрожь. Медленно преодолев крутой склон песчаного холма, я
добрался до вершины. Здесь я едва не поддался искушению встать на
четвереньки и проделать таким образом остальной путь на случай, если
какой-нибудь затаившийся в песках снайпер только и ждет появления моей
головы на фоне неба, дабы разнести ее вдребезги. Подгоняемый этими
мыслями, я галопом домчался до веранды, подпрыгнув, схватился за перила
и вскарабкался наверх. И, как выяснилось, вовремя. Как только мои ноги
коснулись пола, в гостиной ярко вспыхнул свет.
веранду к дому. Осторожно приоткрыв дверь, я увидел моего рыжеволосого
приятеля в чем-то вроде римской тоги из махрового полотенца. Он стоял
возле бара и торопливо наливал себе что-то в стакан. Меня поразило его
явно измученное лицо. Окинув меня равнодушным взглядом, Шумейкер
продолжал готовить себе спиртное. Похоже, Мартин был озабочен своими
проблемами, так что до меня ему не было никакого дела.
сами. У меня на это нет сил.
налились кровью.
вечный двигатель. Мне казалось, этому просто не будет конца! - И он
медленно потряс головой. - Знаете, если бы устраивались олимпиады среди
любителей сексуальных игр, эта женщина выиграла бы золото в каждом виде
соревнований, будь я проклят! Не успеешь кончить, как она заявляет, что
все было так здорово, что нужно повторить! И я еще дух не успеваю
перевести, как она уже берется за свое!
поинтересовался я.
Единственное, что пришло мне в голову, - это заявить, что мне нужно
срочно принять душ. И то потом пришлось отбиваться, потому что она
намеревалась отправиться вместе со мной!
напротив него.