read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



должала Мэри. - Было в ней что-то такое - посадка головы, проницательный
взгляд, - что выдавало ее благородное происхождение. Моя мать всегда го-
ворила: донья Елена - единственный человек, который может справиться с
Кордом. - И, с заговорщическим видом обращаясь к Стейси, пояснила: - Он
был невозможным ребенком - бешеный темперамент.
Корд хмыкнул.
- Ты забыла сказать про темперамент бабушки. Я уверен, что она так
меня любила именно потому, что я унаследовал ее характер. - Ласково-нас-
мешливым тоном он добавил специально для Стейси: - Слава Богу, теперь я
умею собой управлять.
- Боюсь, Корд, несколько раз ты дал нам повод в этом усомниться, -
улыбнулся Билл Баченан, недоверчиво покачав головой. - Однако - не ис-
толкуйте мои слова превратно, Стейси, - найдется такая женщина, которая
скрутит его в бараний рог, но я бы не хотел, чтобы его темперамент, ког-
да он выходит из берегов, изливался на меня.
Озорное подшучивание супругов, а также воспоминание о глухой ярости
Корда тогда, на дороге, смутили Стейси, и она пробормотала в ответ
что-то невнятное. К счастью, ее перебила Мария, объявившая, что ужин го-
тов.
- Надеюсь, вы поужинаете с нами? - спросил Корд. Мэри начала было из-
виняться, но Корд не дал ей договорить. - Отрицательный ответ меня не
устраивает. К нам слишком редко заглядывают гости, и мы не отпустим вас
так скоро, правда, Стейси?
Он протянул ей руку, отказаться от которой значило бы проявить бес-
тактность. Прикосновение его ладони поглотило все внимание Стейси, так
что она едва расслышала добродушные шутки и согласие супругов остаться.
Она как в тумане проследовала за ними в столовую, высокое плечо Корда
легонько касалось ее. Она натянулась, как струна, пересиливая желание
оттолкнуть его от себя.
Сначала она "царапнула" его напоминанием о предыдущей ссоре, а потом,
будучи лишь гостьей, позволила себе фамильярность хозяйки. В определен-
ный момент этот легкий фарс развлек Стейси, особенно когда она прочла
удивление в глазах Корда. Но сейчас она со всей очевидностью видела, что
он над ней смеется.
Как будто угадав ее мысли, Корд шепнул ей на ухо, придвигая стул:
- Надо было изучить правила игры.
Стейси опасливо на него посмотрела, но не нашлась что ответить. Он
сел напротив нее во главе стола. За ужином Стейси дважды отводила глаза,
не выдержав его пристального, орлиного взгляда. Застолье тянулось так
долго, что ей казалось, оно никогда не кончится.
- Эй, проснитесь! - шутливо окликнула ее Мэри, поводив рукой у нее
перед носом. - Вы слышали, что я сказала?
- Простите, Мэри, я, кажется, замечталась.
- Я поинтересовалась, не изменило ли это неприятное приключение ваших
планов - вы не передумали остаться?
- Нет, в общем, нет, - ответила Стейси, избегая испытующего взгляда
Корда. - Я пробуду здесь еще недельку-другую.
- Боюсь, наши края не по ней - ей здесь очень трудно, - вставил Корд,
улыбаясь. - Мэри, мы-то тут выросли, для нас это родные места, а ведь
Стейси с Востока. Наверное, здешняя жизнь для нее весьма однообразна и
скучна.
- Неправда, вовсе нет, - запальчиво возразила Стейси.
- Просто вы не видите для себя здесь будущего, да? - На устах Корда
играла ироничная улыбка.
- Да, то есть нет, - проговорила Стейси, видя, что подверглась изощ-
ренной атаке.
- Послушай, Корд... - начала было Мэри.
- Разумеется, новизна этого приключения, скорее всего, уже притупи-
лась, - перебил он. - В конце концов, сколько гор надо увидеть, чтобы
представлять себе горы вообще? Многие приезжают на Запад с грандиозными
замыслами, но, как только сталкиваются с недостатком комфорта и светской
жизни, не выдерживают и бегут обратно.
- Мне не нужны ни комфорт, ни светская жизнь, - возразила Стейси. - Я
влюблена в эти места.
- Знаешь, Мэри, ведь для того, чтобы выковать здесь свое будущее,
требуется большая сила воли. - Корд подчеркнуто игнорировал Стейси, ад-
ресуя все свои высказывания сидящей по правую руку рыжеволосой Мэри. Он
говорил хладнокровно и мстительно. - Когда оказывается, что ты лишен
привычных предметов роскоши, они вдруг приобретают огромное значение.
"Он сравнивает меня со своей мамашей!" - с возмущением подумала Стей-
си.
- Вы сами не знаете, что говорите, - сказала она, комкая салфетку на
столе.
- Ну да, конечно. Как глупо с моей стороны забыть, что внешность об-
манчива, - в голосе слышалась насмешка, верхняя губа изогнулась в язви-
тельной улыбке. - Я должен был различить за модной одеждой, дорогой
спортивной машиной и породистым скакуном душу деревенской девушки, не
избалованной жизнью, правда, жизнь только и делала, что потакала ее кап-
ризам.
Воздух заискрился от напряжения, когда Стейси и Корд вперились друг в
друга. Стейси хотелось наброситься на него, но она понимала, что только
сыграет ему на руку. Она чувствовала, что муж и жена, сидевшие за сто-
лом, испытывают неловкость. Наконец ей удаётесь выдавить из себя натуж-
ный смешок.
- Я думаю, вы не ошиблись. - Щеки ее пылали, она слабо улыбалась. - Я
действительно простая деревенская девушка.
Смуглое лицо озарилось восхищением, которое, однако, тут же сменилось
иронией.
- "Простая" - как раз самое подходящее прилагательное: оно означает
отсутствие большого ума, - ответил Корд. - Что вы и продемонстрировали:
явились одна в совершенно незнакомое место, поселились в отдаленном до-
мике, подвергая себя опасности - мало ли кому вздумается к вам заб-
раться, - и в довершение всего отправились верхом на лошади, которая вам
не повинуется. Только по счастливому стечению обстоятельств вы не лежите
сейчас там мертвая.
- Сомневаюсь, чтобы гостей интересовало ваше мнение обо мне и о моем
поведении, - сказала Стейси, отодвигая стул.
В гостиной ее догнала Мэри.
- Что между вами происходит? - спросила она.
- Мы просто несовместимы, - ответила Стейси, сжав руки. Она нервно
оглянулась, бросив взгляд в другую комнату.
- Когда мы приехали, все было так славно, что я, честно говоря, реши-
ла - вы поладили, - продолжала Мэри.
- Это невозможно! - воскликнула Стейси с отвращением и негодованием.
- Иногда у нас получается спокойный, вежливый разговор, но неизменно все
заканчивается перебранкой. Бесполезно даже притворяться, что мы в состо-
янии выносить друг друга. Он циник и эгоист - все, видите ли, должны па-
дать перед ним ниц, но от меня он этого не дождется.
Как только эти слова слетели у нее с языка, Стейси почувствовала, что
в комнату вошел Корд. Она резко повернула голову и встретила его испепе-
ляющий взгляд. Широкоплечий гигант как будто заполнял собой все прост-
ранство - люди и предметы казались рядом с ним крошечными.
- Гости уезжают, - наконец проговорила темная фигура. - Вы намерены
проводить их до дверей?
Стейси молча отвернулась и пошла следом за Мэри, которая, взяв сумоч-
ку, направилась к выходу. Фермер дышал ей прямо в затылок, и у Стейси по
спине побежали мурашки. До того как им выйти во двор, Стейси полушепотом
извинилась перед Мэри.
- Мне очень жаль, что вы оказались невольными участниками нашей ссо-
ры, Мэри. Вы доставили мне огромную радость своим приездом.
- Не огорчайтесь, - успокоила ее Мэри. - Такое бывает и с лучшими из
людей. Давайте-ка побыстрее выздоравливайте.
- Я присоединяюсь к этому пожеланию, - добавил Билл, положив руку на
плечо Стейси. - Говоря на медицинском жаргоне - еще несколько дней покоя
и ограниченной активности. А потом можете делать все, что вам заблаго-
рассудится.
Посмотрев на приятное лицо доктора, Стейси робко улыбнулась. Ее ра-
дость при проявлении доброты со стороны новых друзей омрачалась нависав-
шим над ней темным силуэтом - все ее существо, казалось, кричало, про-
тестуя против близости этого человека. Весело попрощавшись, супруги пош-
ли к машине. Стейси с тоской смотрела вслед удалявшемуся автомобилю, по-
ка тот наконец не скрылся за поворотом узкой дороги. Она решительно по-
вернулась, готовая встретить презрительный взгляд Корда, однако его уже
не было. Она быстро огляделась по сторонам и увидела, что он направляет-
ся к конюшне. Со смешанным чувством недоумения и облегчения она вошла в
дом.

ГЛАВА ШЕСТАЯ
В течение последних двух дней Стейси изо всех сил старалась избегать
Корда Гарриса. Фермер этому способствовал - было совершенно очевидно,
что он тоже не жаждет с ней встречаться. Стоя во дворе и ковыряя носком
туфли песчаную почву, Стейси нерешительно поглядывала по сторонам. Нас-
тало время поговорить, хотя ей этого вовсе не хотелось. Она полностью
окрепла и намеревалась вернуться в свое жилище. После обеда Стейси за-
кончила укладывать вещи, и теперь ей оставалось выполнить одну неприят-
ную задачу - разыскать Корда. Стейси прошла мимо открытой двери конторы
- огромная немецкая овчарка не отставала ни на шаг. Заглянув внутрь, она
убедилась, что интуиция ее не обманула - там было пусто. Нетерпеливо



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [ 12 ] 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.