read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



согласитесь сами, генерал... одним словом, генерал влюблен и даже... даже,
может быть, здесь совершится брак. И представьте при этом разные скандалы,
истории...
- Я не вижу тут ни скандалов, ни историй, касающихся брака.
- Но le baron est si irascible, un caractere prussien, vous savez,
enfin il fera une querelle d'Allemand.19
--------
16 - дорогой мой, простите, я забыл ваше имя, Алексей?.. Не так ли?
(франц.).
17 - Но генерал (франц.).
18 - мадемуазель Бланш де Команж и ее мамашу(франц.).
19 - барон так вспыльчив, прусский характер, знаете, он может устроить
ссору из-за пустяков (франц.).
- Так мне же, а не вам, потому что я уже не принадлежу к дому... (Я
нарочно старался быть как можно бестолковее.) Но позвольте, так это решено,
что mademoiselle Blanche выходит за генерала? Чего же ждут? Я хочу сказать
- что скрывать об этом, по крайней мере от нас, от домашних?
- Я вам не могу... впрочем, это еще не совсем... однако... вы знаете,
ждут из России известия; генералу надо устроить дела...
- А, а! la baboulinka!
Де-Грие с ненавистью посмотрел на меня.
- Одним словом, - перебил он, - я вполне надеюсь на вашу врожденную
любезность, на ваш ум, на такт... вы, конечно, сделаете это для того
семейства, в котором вы были приняты как родной, были любимы, уважаемы...
- Помилуйте, я был выгнан! Вы вот утверждаете теперь, что это для
виду; но согласитесь, если вам скажут: "Я, конечно, не хочу тебя выдрать за
уши, но для виду позволь себя выдрать за уши..." Так ведь это почти все
равно?
- Если так, если никакие просьбы не имеют на вас влияния, - начал он
строго и заносчиво, - то позвольте вас уверить, что будут приняты меры. Тут
есть начальство, вас вышлют сегодня же, - que diable! un blan-bec comme
vous20 хочет вызвать на дуэль такое лицо, как барон! И вы думаете, что вас
оставят в покое? И поверьте, вас никто здесь не боится! Если я просил, то
более от себя, потому что вы беспокоили генерала. И неужели, неужели вы
думаете, что барон не велит вас просто выгнать лакею?
- Да ведь я не сам пойду, - отвечал я с чрезвычайным спокойствием, -
вы ошибаетесь, monsieur Де-Грие, все это обойдется гораздо приличнее, чем
вы думаете. Я вот сейчас же отправлюсь к мистеру Астлею и попрошу его быть
моим посредником, одним словом, быть моим second21. Этот человек меня любит
и, наверное, не откажет. Он пойдет к барону, и барон его примет. Если сам я
un outchitel кажусь чем-то subalterne22, ну и, наконец, без защиты, то
мистер Астлей - племянник лорда, настоящего лорда, это известно всем, лорда
Пиброка, и лорд этот здесь. Поверьте, что барон будет вежлив с мистером
Астлеем и выслушает его. А если не выслушает, то мистер Астлей почтет это
себе за личную обиду (вы знаете, как англичане настойчивы) и пошлет к
барону от себя приятеля, а у него приятели хорошие. Разочтите теперь, что
выйдет, может быть, и не так, как вы полагаете.
--------
20 - кой черт! молокосос, как вы (франц.).
21 - секундант (франц.).
22 - подчиненным (франц.).
Француз решительно струсил; действительно, все это было очень похоже
на правду, а стало быть, выходило, что я и в самом деле был в силах затеять
историю.
- Но прошу же вас, - начал он совершенно умоляющим голосом, - оставьте
все это! Вам точно приятно, что выйдет история! Вам не удовлетворения
надобно, а истории! Я сказал, что все это выйдет забавно и даже остроумно,
чего, может быть, вы и добиваетесь, но, одним словом, - заключил он, видя,
что я встал и беру шляпу, - я пришел вам передать эти два слова от одной
особы, прочтите, - мне поручено ждать ответа.
Сказав это, он вынул из кармана и подал мне маленькую, сложенную и
запечатанную облаткою записочку.
Рукою Полины было написано:
"Мне показалось, что вы намерены продолжать эту историю. Вы
рассердились и начинаете школьничать. Но тут есть особые обстоятельства, и
я вам их потом, может быть, объясню; а вы, пожалуйста, перестаньте и
уймитесь. Какие все это глупости! Вы мне нужны и сами обещались слушаться.
Вспомните Шлангенберг. Прошу вас быть послушным и, если надо, приказываю.
Ваша П.
Р. S. Если на меня за вчерашнее сердитесь, то простите меня".
У меня как бы все перевернулось в глазах, когда я прочел эти строчки.
Губы у меня побелели, и я стал дрожать. Проклятый француз смотрел с
усиленно скромным видом и отводя от меня глаза, как бы для того, чтобы не
видеть моего смущения. Лучше бы он захохотал надо мною.
- Хорошо, - ответил я, - скажите, чтобы mademoiselle была спокойна.
Позвольте же, однако, вас спросить, - прибавил я резко, - почему вы так
долго не передавали мне эту записку? Вместо того чтобы болтать о пустяках,
мне кажется, вы должны были начать с этого... если вы именно и пришли с
этим поручением.
- О, я хотел... вообще все это так странно, что вы извините мое
натуральное нетерпение. Мне хотелось поскорее узнать самому лично, от вас
самих, ваши намерения. Я, впрочем, не знаю, что в этой записке, и думал,
что всегда успею передать.
- Понимаю, вам просто-запросто велено передать это только в крайнем
случае, а если уладите на словах, то и не передавать. Так ли? Говорите
прямо, monsieur Де-Грие!
- Peut-etre23, - сказал он, принимая вид какой-то особенной
сдержанности и смотря на меня каким-то особенным взглядом.
--------
23 - Может быть (франц.).
Я взял шляпу; он кивнул головой и вышел. Мне показалось, что на губах
его насмешливая улыбка. Да и как могло быть иначе?
- Мы с тобой еще сочтемся, французишка, померимся! - бормотал я, сходя
с лестницы. Я еще ничего не мог сообразить, точно что мне в голову ударило.
Воздух несколько освежил меня.
Минуты через две, чуть-чуть только я стал ясно соображать, мне ярко
представились две мысли: первая, - что из таких пустяков, из нескольких
школьнических, невероятных угроз мальчишки, высказанных вчера на лету,
поднялась такая всеобщая тревога! и вторая мысль - каково же, однако,
влияние этого француза на Полину? Одно его слово - и она делает все, что
ему нужно, пишет записку и даже просит меня. Конечно, их отношения и всегда
для меня были загадкою с самого начала, с тех пор как я их знать начал;
однако ж в эти последние дни я заметил в ней решительное отвращение и даже
презрение к нему, а он даже и не смотрел на нее, даже просто бывал с ней
невежлив. Я это заметил. Полина сама мне говорила об отвращении; у ней уже
прорывались чрезвычайно значительные признания... Значит, он просто владеет
ею, она у него в каких-то цепях...
Глава VIII
На променаде, как здесь называют, то есть в каштановой аллее, я
встретил моего англичанина.
- О, о! - начал он, завидя меня, - я к вам, а вы ко мне. Так вы уж
расстались с вашими?
- Скажите, во-первых, почему все это вы знаете, - спросил я в
удивлении, - неужели все это всем известно?
- О нет, всем неизвестно; да и не стоит, чтоб было известно. Никто не
говорит.
- Так почему вы это знаете?
- Я знаю, то есть имел случай узнать. Теперь куда вы отсюда уедете? Я
люблю вас и потому к вам пришел.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [ 12 ] 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.