лошади? - Дойль гордился собой, задавая столь спокойные, деловые вопросы.
Хотя, конечно, он мог бы говорить более тихо и не трясти так головой.
замечательно. На вот, выпей глоток.
даже более эффективное средство для связи с реальностью, чем боль.
обломки платформы и присоединился к остальным охранникам. Они выкопали
небольшую яму и теперь сворачивали свинцовый шатер - Дойль заметил, что они
работают в перчатках. Затем они закопали тюк ткани и вскарабкались на свои
места. Охранники проделали все за столь короткое время и столь слаженно, что
оставалось только удивляться. Дойль предположил, что все отрепетировано
заранее.
напрочь срезано во время прыжка. Если бы мы не были приподняты над уровнем
земли, то лошади остались бы без копыт.
переступили через обломки досок и неторопливо отправились по траве через
луг. Через несколько минут они подъехали к полосе ивовых кустов вдоль
дороги. Охранник спрыгнул на землю и побежал посмотреть, что впереди. Припав
к земле у обочины, он посмотрел направо, потом налево, подал условный сигнал
- и через несколько мгновений по дороге прогромыхала повозка, направляясь в
город. Дойль завороженно уставился вослед, думая с благоговейным трепетом,
что веселая пара в повозке, мельком увиденная им сквозь придорожные кусты
ивняка, была мертва уже за сто лет до его рождения. Лошади с усилием
преодолевали придорожную канаву, они то тянули вперед, то делали шаг назад,
пытаясь вытянуть кареты на дорогу. Но вот кареты выбрались на дорогу, и
лошади бодрой рысью направились к востоку - в Лондон.
Глава 2
вечер улицу заливал яркий свет газовых фонарей. Элегантно одетая публика
неторопливо прогуливалась. Силуэты прохожих четко прорисовывались,
освещенные нарядными витринами магазинов. Праздно фланирущие люди взбирались
или спускались со ступенек кебов, теснившихся у края тротуара. В воздухе
стоял шум и гам от криков кебменов, жужжащего грохота сотни каретных колес
по булыжной мостовой. Несколько более приятно для слуха звучали ритмичные
выкрики уличных продавцов, бредущих с ярмарки на Тоттенхэм-Корт-роуд. Дойль
с удивлением принюхивался к непривычному запаху Лондона - запаху лошадей и
сигарного дыма, горячих сосисок и духов. Эту сложную гамму запахов доносил
легкий прохладный ветерок.
кремневый пистолет, чем-то напоминающий паука. Это была четырехствольная
штуковина устрашающего вида, с тускло поблескивающими металлическими
частями. Он устроил локоть на крыше кареты, направив дуло пистолета в небо.
Посмотрев вперед, Дойль заметил, что остальные охранники сделали то же
самое.
очень грубые местные жители, но, надеюсь, они не станут с нами связываться.
доходили отблески дымного марева, нависшего над всем районом. Они проезжали
мимо уличных распродаж, мимо кофейных палаток, лотков со старой одеждой и
корзин с овощами под присмотром страшных старух, которые курили глиняные
трубки и следили за толпой, полуприкрыв глаза. Кое-кто выкрикивал
ругательства вслед проезжавшим каретам, но на таком жаргоне и со столь
странным акцентом, что Дойлю удалось только уловить иногда проскальзывавшие
"проклятый" и "чертов". Но в этом не чувствовалось никакой угрозы, скорее
это походило на чересчур грубый юмор.
за тележкой с картофелем... Он держится за нами с тех самых пор, как мы
выехали на Бейсуотер-роуд.
поворот, - прошипел Беннер раздраженно, но все-таки обернулся. - Черт, да
это всего-навсего... - Он помолчал в задумчивости. - Наверное, это цыганский
фургон.
обычно избегают показываться в больших городах.
цыганский фургон, но я доложу об этом Дерроу.
высокую старую церковь; сюда свет уже совсем не проникал. За ними наблюдали
местные жители бандитского вида, и Дойль порадовался, что Беннер вооружен.
Дальше улица расширялась и опять становилась светлой и праздничной. Они
выехали на широкий бульвар, по-видимому, Стрэнд.
цыганский фургон уже несколько кварталов. Между двумя зданиями Дойлю удалось
разглядеть Темзу, сверкающую в лунном свете. Ему показалось, что мост не
там, где он видел его в 1979 году, когда был в Лондоне, но, прежде чем ему
удалось как следует сориентироваться, они свернули на маленькую улочку и
доскрипели к остановке перед двухэтажным деревянным зданием с вывеской над
открытой дверью. "Корона и якорь" - прочитал Дойль.
ожидании. Дерроу направился к двери, спрятав руки в меховой муфте.
паркуйте машины. Остальные идут в таверну. Ну, все за мной.
обед? Вам следовало бы предупредить заранее, мы бы тогда приготовили комнату
для банкетов. Подождите, я попробую что-нибудь сделать... если найдется
достаточно стульев, можно установить их в пивной, и...
послушать речь мистера Кольриджа.
Здесь целая толпа! Они думают, что в эту субботу поэт должен говорить здесь!
просто дряхлым стариком в нелепых одеждах. Муфта выпала из рук, ударилась о
деревянный пол. И тут-то Дойль, несмотря на разочарование, почувствовал, как
в глубине души зарождается и начинает шевелиться безудержный хохот, еще
немного, и он достигнет критической массы.
длинными седыми волосами.
на следующую субботу, восьмого октября, и я ничем не могу помочь. Мистера
Монтегю здесь нет, и он будет очень расстроен, если...
происходящего. Он оглядел присутствующих, и тут человек, который стоял рядом
с Лоуренсом и вежливо молчал, привлек его внимание. Странно, как будто он
уже где-то его видел... Дойль смотрел и не верил своим глазам: круглолицый,
болезненного вида... тихий и незаметный... Нет, не может быть! А все-таки...
С возрастающим волнением Дойль поднял руку так быстро, что управляющий
остановился на середине фразы. Дойль сделал вежливый полупоклон и
срывающимся голосом обратился к этому человеку, который все так же молчаливо
стоял рядом с управляющим:
есть незанятая комната для банкетов. - О, да, это так, но там не подметено и
не разведен огонь... и кроме того, мистер Монтегю...
лицо которого постепенно приобретало нормальный цвет. - Я уверен, что вы
внесете приемлемую сумму, чтобы покрыть непредвиденные расходы, мистер
Дерроу. И я думаю, что, если вы дадите этому парню достаточно, он разведет
огонь и принесет провизию в комнату для банкетов. В конце концов мистер
Кольридж думал, что лекция состоится сегодня вечером. И мы планировали на
сегодня, так почему мы должны слушать его лекцию на улице, когда существуют
таверны с подходящими комнатами? Я уверен, - сказал он Лоуренсу, - даже
мистер Монтегю не сможет найти в этом отступление от логики.
оторвать несколько моих людей от их прямых обязанностей... Нам только лишняя
работа с этой вашей лекцией.
былая уравновешенность. - Деньги для меня ничто. Беннер, сходите и принесите
деньги из кареты, пока мистер Лоуренс показывает нам комнату.
суетливым управляющим.
Кольридж немного смущенно.