самодовольство и самоуверенность.
дама в смущении и нерешительности замерла на пороге. Она обратилась к
дону Хайме:
Пуэрто-Рико, губернатор этого острова по повелению его величества, а моя
супруга не знает, что я могу быть занят, - она полагает, что у меня мно-
го свободного времени! Это же просто невообразимо! Однако подойди сюда,
Эрнанда, подойди сюда! - В голосе его зазвучали хвастливые нотки. -
Взгляни, какой чести удостоил король своего ничтожного слугу. Быть мо-
жет, хотя бы это поможет тебе понять то, что уже понял его величество,
воздав мне должное, в то время как моя супруга оказалась не в состоянии
этого сделать, - король оценил по заслугам усердие, с коим несу я бремя
моего поста.
всего-навсего вот что! - Он раскрыл перед ней футляр. - Его величество
награждает меня крестом святого Якова Компостельского!
щеки слегка порозовели. Но не радость, нет, породила этот румянец, и
тоскующий взгляд больших темных глаз не заискрился от удовольствия при
виде ордена. Скорее, подумалось дону Педро, донья Эрнанда покраснела от
негодования и стыда за своего грубияна мужа, так презрительно и неучтиво
обошедшегося с ней в присутствии незнакомца.
устало. - Поздравляю вас. Я очень рада.
Эрнанда рада. - В своих насмешках над женой дон Хайме даже не давал себе
труда проявлять остроумие. - Кстати, этот господин, доставивший сюда ор-
ден, какой-то твой родственник, Эрнанда.
взглянула как на чужого. Однако она как будто не решалась заявить, что
не знает его. Отказаться признать посланца короля, принесшего весть о
высокой награде, да еще в присутствии такого супруга, как дон Хайме, -
на это решиться нелегко. К тому же род их был очень многочислен, и могли
ведь оказаться у нее и такие родственники, с которыми она не была знако-
ма лично.
и вы, без сомнения, слышали обо мне от другого вашего кузена - Родриго.
Я - Педро де Кейрос.
принужденно рассмеялась. - Я помню Педро. Мы играли вместе, когда были
детьми, Педро и я.
нес, глядя ей в глаза:
вы тогда были толстый, маленький крепыш с золотистыми кудрями.
помню, чтобы у вас были синие глаза...
же никогда ничего не помните!
его насмешливый взгляд. Резкое слово вот-вот готово было слететь с ее
губ, но она сдержалась и промолвила очень тихо:
обращаясь к губернатору, - то я, со своей стороны, тоже что-то не при-
помню, чтобы в нашем роду встречались дурочки.
сделать это открытие, - хрипло расхохотавшись, отпарировал его превосхо-
дительство.
читься только этим.
носчиво откинулась назад, брови нахмурились.
женщины, стоявшей перед ним. Снисходя к этой мольбе, он рассмеялся и
сказал:
тельство соблаговолит поместить меня на то время, пока я вынужден
пользоваться вашим гостеприимством. Если мне позволено будет сейчас уда-
литься...
ностях по отношению к гостю. А вам даже в голову не пришло, что вы долж-
ны позаботиться о нем.
че говоря, был попеременно то невероятно важен, то невероятно шумлив, и
стены столовой то и дело дрожали от его громового хохота.
держался с ним все более холодно и надменно и почти полностью перенес
свое внимание на подвергавшуюся насмешкам супругу.
- От кузена Родриго.
от него весть. Моя супруга всегда проявляла необычайный интерес к своему
кузену Родриго, а он - к ней.
нужденно тотчас пришел ей на выручку.
носит фамилию Кейрос, считают своим долгом заботиться друг о друге и го-
товы в любую минуту этот долг исполнить. - Говоря это, дон Педро в упор
посмотрел на дона Хайме, как бы призывая губернатора получше вникнуть в
скрытый смысл его слов. - И это имеет прямое отношение к тому, о чем я
собираюсь поведать вам, кузина Эрнанда. Как я уже имел честь сообщить
его превосходительству, корабль, на котором мы с доном Родриго отплыли
вместе из Испании, подвергся нападению этого ужасного пирата капитана
Блада и был потоплен. Пираты захватили в плен нас обоих, однако мне пос-
частливилось бежать...
тор. - Вот теперь расскажите.
новится скучно. Но если вы так настаиваете... Нет, как-нибудь в другой
раз. Сейчас я лучше расскажу вам о Родриго. Он узник капитана Блада. Но
не поддавайтесь чрезмерной тревоге.
шавшая его затаив дыхание, смертельно побледнела.
из личного опыта известно, что этот страшный человек, этот Блад, не чужд
понятия рыцарственности. Он человек чести, хотя и пират.
это здорово, клянусь жизнью! Вы мастер говорить парадоксами, дон Педро.
А что скажете вы, Фрей Алонсо?
ная, терпеливо ждала, когда дон Педро сможет продолжать. Дон Педро сдви-
нул брови.
этот сатана в облике человека никогда не проявляет бессмысленной жесто-
кости и всегда держит слово. Вот почему я повторяю, что вы можете не
опасаться за судьбу дона Родриго. Вопрос о его выкупе уже согласован
между ним и капитаном Бладом, и я взялся этот выкуп добыть. А пока что
Родриго чувствует себя совсем неплохо, с ним обращаются почтительно, и,
пожалуй, можно даже сказать, что у них с капитаном Бладом завязалось
нечто вроде дружбы.
тор, а донья Эрнанда со вздохом облегчения откинулась на спинку стула. -
Родриго всегда готов был водить дружбу с мошенниками. Верно, Эрнанда?
умолкла и добавила другим тоном: - Я никогда этого не замечала.
замечали, позвольте вас спросить? Так-так, значит, Родриго ждет выкупа.
Какой же назначен выкуп?
воскликнул дон Педро.
хмурым.
ся только семейства Кейрос.