существованию.
ответил Данамато.
теперь живу на доход с этого дела.
бессмысленно, - рассудил Данамато. - Тут работа не по вашей
части.
снова принялся жевать щеки, потом покачал головой и сказал:
же тогда?
на Гроуфилда палец. - Сказать вам, чего я хочу? Я хочу
просто-напросто считать, что это были вы. Тогда мы похороним
вас где-нибудь в джунглях, да и дело с концом.
следовало бы, - возразил Гроуфилд.
хотел повидать вас, прежде чем вами займутся. Вот почему я
слушал вас так долго. Вот почему я не стал карать вас за то,
что вы сотворили с Харри.
пуэрториканцы, встретившие Гроуфилда накануне. Без дробовика
и собаки они казались меньше ростом, ничтожнее и глупее.
горле.
его в сторону Гроуфилда.
в меня все время целятся.
знала этого генерала как-бишь-его?
плечами.
который попросил генерала оказать ей услугу. Может, Милфорд.
Или этот цветной парень, Марба.
внутренний карман и вытащил новую сигару. - Ну что ж, -
сказал он, - поищем еще. Если появится другой подозреваемый,
вы сможете отправиться восвояси.
и, взглянув на Гроуфилда, сказал:
которой провел часть предыдущей ночи. Он повернулся к Фрэнку
и еще одному парню, которые привели его сюда под дулом
пистолета, и спросил: - Я успею принять душ?
в каком беспорядке вещи, и понял, что в нем рылись. Хотя
ничего и не взяли.
его напарник ждали, стоя на пороге. Как приятно было снова
обуть башмаки и натянуть сорочку: это придавало ему
уверенности, давало возможность почувствовать себя человеком,
способным с честью выйти из трудного положения.
слева и справа. Потом последовал за ними в столовую. Она
оказалась поменьше той, в которой он был накануне вечером:
Данамато устроил тут себе нечто вроде кабинета.
Мексике. Взмахом руки Данамато велел Гроуфилду сесть справа
от него. За его спиной стояли еще двое подручных - бородач,
похитивший Гроуфилда накануне, и тот парень, который вчера
орудовал магнитофоном. Ни тот, ни другой не бряцали оружием,
зато на столе красовался магнитофон. На низкой бежевой
подставке криво торчал микрофон.
исключаются.
ответил Данамато. - Это Милфорда осенило после того, как вы
запросто пробрались в дом. Выходит, Белл угробил кто-то из
находившихся на втором этаже.
руку.
Данамато. - Вы заронили мне в душу сомнение, приятель, но
ваше имя еще не вычеркнуто из списка. По сути, вы по-прежнему
подозреваемый номер один.
Данамато. Он держал в руке раскрытый блокнот и теперь прочел
вслух список: - Рой Челм и его сестра. Чета Милфордов. И этот
черномазый, Онум Марба. Что это за имя?
посмотрел на Гроуфилда. - Кого из этих пятерых, по-вашему,
стоило бы поставить выше вас в списке?
по-прежнему остается единственным, кому я уступил бы
первенство.
и не мог совершить такую глупость.
дела? Почему он вдруг выставил охрану, если знал, что речь
идет всего лишь о семейной размолвке?
Данамато. - Вы думаете, он наш семейный поверенный? До начала
этой бракоразводной бодяги Милфорд о нас и слыхом не
слыхивал. Он адвокат, навязывающий свои услуги жертвам
несчастных случаев. Белл наняла его по совету одной своей
разведенной подруги.
удивился, когда Харри сообщил, что он по прежнему работает на
вас.
на меня?
на вас.
Так что меня занимает вопрос, почему он выставил охрану, если
подозревал, что троянский конь уже стоит у. ворот?
Ничего, я еще спрошу Милфорда. - Он указал на магнитофон. -
Так вот что вы задумали? Хотите играть в легавого, да?
Данамато. - Я хочу узнать, можно ли поставить кого-нибудь из
них выше вас в списке.