read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Я уже излагал свое мнение о причинах существовавшей в то время мании
перелагать на плечи машин все - буквально _все,_ - что умели делать люди.
Хочу лишь добавить, что мой отец, писатель-фантаст, однажды написал роман о
человеке, над которым все потешались, поскольку тот изобретал спортивных
роботов. Скажем, робота для гольфа, одним ударом посылавшего шар в лунку,
или робота-баскетболиста, после каждого броска которого мяч оказывался в
корзине, или робота-теннисиста, выигрывавшего любую подачу, и так далее.
Поначалу никто не видел смысла в подобных роботах. Жена изобретателя
бросила его - как, кстати сказать, ушла от отца его половина,- а дети
пытались засадить отца в дурдом. Но затем тот подкинул рекламодателям мысль,
что его роботы могут рекламировать автомобили, пиво, бритвы, наручные часы,
духи - все что угодно. И, как описывал мой отец, сколотил состояние, так как
многие поклонники спорта захотели быть в точности такими, как эти роботы.
Не спрашивайте меня, почему.

15
*Эндрю Макинтош между тем находился в комнате своей слепой дочери в
ожидании телефонного звонка - того самого, что должен был принести ему
добрую весть, которой он рассчитывал потом поделиться с четою Хирогуши. Он
умел бегло говорить по-испански и весь день просидел на телефоне, ведя
переговоры со своей фирмой в Манхэттене и с перепуганными эквадорскими
финансистами и официальными деятелями. Все эти дела он обделывал в комнате
дочери, поскольку хотел, чтобы та слышала, чем он занят. Отец и дочь были
очень близки. Матери своей Селена не знала, так как та умерла при родах.
Сейчас Селена, с ее бессмысленными зелеными глазами, представляется мне
экспериментом природы - ибо слепота ее была наследственной, и она в свою
очередь тоже могла передать ее своим детям. Тогда, в Гуаякиле, ей было
восемнадцать лет. Лучшие годы, с точки зрения воспроизводства, были у нее
впереди. Ей будет всего двадцать восемь, когда Мэри Хепберн, уже на Санта
Росалии, спросит, не согласится ли она участвовать в незаконных
экспериментах со спермой капитана. Селена откажется. Но сумей она найти в
своей слепоте некие преимущества, она вполне могла бы передать их дальше по
наследству.

x x x
Там, в Гуаякиле, слушая, как ее патологически общительный отец
устраивает дела по телефону, юная Селена и вообразить не могла, что судьбою
ей предначертано спариться с Хисако Хирогуши, находящейся в двух комнатах от
нее, и растить вместе с японкой пушистое чадо.
Тогда, в отеле, она жила вдвоем с отцом, владевшим, казалось, всем
миром, который мог делать все, что ему было угодно, когда угодно и где
угодно. Большой мозг ее внушал ей, что она проживет свою жизнь приятно и без
забот, внутри некоего электромагнитного поля, создаваемого вокруг нее
неукротимой индивидуальностью ее отца. Поле это будет защищать ее и после
его смерти - даже когда настанет его черед ступить в голубой туннель,
ведущий в загробную жизнь.

x x x
Покуда я не забыл: на Санта Росалии слепота Селены обернулась для нее
одним преимуществом над остальными. Преимуществом, которое доставляло ей
самой огромную радость, однако вряд ли заслуживало того, чтобы быть
переданным по наследству.
Как никто на острове. Селена наслаждалась осязанием пушистой шкурки
маленькой Акико.

x x x
*Эндрю Макинтош заявил финансовой верхушке Эквадора, что готов
немедленно перевести на имя любого доверенного лица пятьдесят миллионов
американских долларов, все еще ценившихся на вес золота. Большая часть
богатств, которыми, предположительно, обладали американские банки, к тому
моменту стали настолько воображаемыми, невесомыми и неосязаемыми, что любую
сумму можно было мгновенно перевести в Эквадор или любое другое место, где
способны были принять письменный перевод по кабельной или волновой связи.
И вот теперь *Макинтош ожидал из Кито сообщения о том, какую
недвижимость эквадорцы, также немедленно, готовы перевести на имя его
самого, его дочери и супругов Хирогуши в обмен на названную сумму.
Это были даже не его собственные деньги. Он попросил заем - в чем бы
тот ни выражался - в Чейз-Манхэттен Банке. Там это нечто - в чем бы оно ни
выражалось - сумели найти и ссудить ему.
И, осуществись эта сделка, Эквадор получил бы возможность разослать
кусочки этого миража по кабелю или по телекоммуникациям в более плодородные
страны и получить взамен настоящее продовольствие. После чего эквадорцы
съели бы его подчистую - поглотили, пожрали, с чавканьем,- и от него не
осталось бы ничего, кроме экскрементов и воспоминаний. И что ожидало бы
маленький Эквадор затем?

x x x
Позвонить *Макинтошу должны были ровно в половине шестого. Ждать
оставалось еще полчаса, и он заказал в номер две порции приготовленного
редкостным образом филе с разнообразным гарниром. В "Эльдорадо" еще имелась
масса чудесной еды, запасенной для участников "Естествоиспытательского
круиза века", в особенности для госпожи Онассис. В это самое время солдаты
протягивали колючую проволоку на расстоянии квартала от отеля, обнося его ею
по всему периметру - для защиты продовольственных запасов.
То же самое происходило на причале. Колючей проволокой ограждалось
место прикола "Bahia de Darwin", на борту которого, как было известно всем в
Гуаякиле, находилось достаточно провизии, чтобы в течение двух недель
готовить изысканные завтраки, обеды и ужины - ни разу при этом не повторяясь
- для сотни пассажиров. Любому, кто произвел бы простейший арифметический
подсчет, могла при виде этого корабля прийти в голову мысль: "Я сам, мои
жена и дети, мои отец с матерью так голодаем - а там, на борту, четыре
тысячи двести порций, да таких, что пальчики оближешь".

x x x
Коридорный, принесший в номер Селены и ее отца две порции филе, уже
произвел в своем уме подобные подсчеты, а также составил опись всей вкусной
снеди, хранящейся в кладовой отеля. Самого его голод пока не мучил, так как
персонал отеля кормили по-прежнему. Семейство его, небольшое по эквадорским
меркам, состоявшее из его беременной жены, ее матери, его отца и
племянника-сироты, которого они растили, покуда тоже не голодало. Как и все
остальные служащие, он крал для своих близких еду из отеля.
Коридорным этим был Хесус Ортис, молодой бармен, потомок инков, который
незадолго до этого обслуживал Джеймса Уэйта в баре. Он вынужден был перейти
на службу коридорным под давлением *3игфрида фон Кляйста, управляющего,
который в свою очередь занял его место за стойкой. Штат отеля внезапно
оказался недоукомплектованным. Двое обычных коридорных словно испарились.
Это, быть может, было и неплохо, поскольку особенно напряженной работы по
доставке заказов в номера ожидать не приходилось. Возможно, эти двое просто
тихо спали где-нибудь.
Итак, эти две порции бифштекса дали прекрасную пищу для большого мозга
Ортиса, покуда тот забирал их на кухне, поднимался на лифте и шел по
коридору к номеру Селены и ее отца. До сих пор служащие отеля не позволяли
себе есть и воровать столь вкусную пищу. И гордились этим. Самое лучшее они
хранили для "сеньоры Кеннеди" - то есть госпожи Онассис,- как они обобщенно
именовали всю знаменитую, богатую и влиятельную публику, прибытие которой
еще ожидалось для участия в круизе.
Мозг Ортиса был столь разросшимся, что в голове его прокручивались
целые киноленты, в которых он и его близкие играли роли миллионеров. И этот
человек, почти юноша, был так простодушен, что верил, будто мечта его может
сбыться,- ибо он не имел дурных привычек и был готов трудиться не покладая
рук, получи он хоть какой-то намек на возможный жизненный успех от тех, кто
уже стал миллионером.
Он попытался, правда, без особого результата, вытянуть полезный совет
из Джеймса Уэйта, который, несмотря на маловпечатляющий вид, являлся, как с
уважением заметил в баре Ортис, обладателем бумажника, набитого кредитными
карточками и двадцатидолларовыми банкнотами.
Подобные же мысли роились у него в голове в связи с двумя бифштексами,
когда он стучался в дверь номера Селены и ее отца: люди, находившиеся там,
внутри, заслуживали этих деликатесов - и он тоже будет заслуживать, став
миллионером. А был он молодым человеком, смышленым и предприимчивым. Работая
в разных отелях Гуаякиля с десятилетнего возраста, он научился бегло
изъясняться на шести языках - что превышало половину языков, известных
"Гокуби", было вшестеро больше, чем знали Джеймс Уэйт и Мэри Хепберн, втрое
больше, чем знали супруги Хирогуши, и вдвое - чем Селена и ее отец. Он умел
также хорошо готовить и печь и окончил курс бухгалтерского учета и делового
законодательства в вечерней школе.
Так что, когда Селена открьша ему, он был склонен восхищаться всем, что
увидит и услышит внутри. Ортису было уже известно, что зеленые глаза Селены
слепы - а то нетрудно было бы обмануться. Ничто ни в ее поведении, ни во
взгляде не выдавало слепоты. Она была так прекрасна, что, под влиянием
своего разросшегося мозга, Ортис влюбился в нее.

x x x



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [ 12 ] 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.