read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Яснее он выразиться не успел: к коллегам подошел инспектор Флинт.
-- Теперь вы в своем Гуманитехе не соскучитесь. Вот уже и первый труп
появился, -- инспектор умел выбрать время для шуток.
Ректор посмотрел на него с неприязнью. Он явно не разделял мнение
Флинта, будто жизнь в колледже станет веселее, если там на каждом шагу будут
валяться трупы. Ректор вознамерился приструнить Флинта:
-- К вашему сведению, инспектор...
-- К вашему сведению, вот что я там обнаружил, -- перебил его Флинт и
открыл какую-то картонную коробку. -- Вы по таким журнальчикам студентов
обучаете?
Ректор заглянул в коробку. Сердце у него замерло от восторга и ужаса. В
коробке действительно помещалась стопа журналов. На обложке верхнего
красовались две дамочки, дыба, женоподобный субъект, закованный в цепи, и...
такое непотребство, что ректор не знал, с чем его и сравнить. Студентам
такую грязь даже показывать негоже.
-- Что вы, что вы, наши учащиеся подобную литературу не читают, --
всполошился ректор, -- это же настоящая порнография.
-- Да, порнушка крутая, -- согласился Флинт..-- А знаете, сколько там
такого добра? Вот ведь какая скверность получается.
И Флинт засеменил прочь.
-- Господи, ну что за наказание? -- прошептал ректор. -- А этому скоту
и горя мало. Так и сияет.
-- Должно быть, он все еще помнит то гадкое происшествие с Уилтом, --
догадался проректор.
-- Я его тоже не забыл, -- буркнул ректор, угрюмо озирая корпуса
колледжа" в коем он некогда думал снискать славу. Славу-то он снискал, да
только не ту, которую хотел. И все из-за Уилта. Размышляя об Уилте, ректор
приходил к тому же выводу, что и Флинт: этакому мерзавцу место за решеткой.
Оба как в воду глядели. В тот же вечер Уилт оказался в тюрьме. Дело
обстояло так. Уилт тщательно скрывал от Евы, что по пятницам читает лекции
на авиабазе в Бэконхит. Чтобы найти предлог для отлучек из дома, он вызвался
давать платные уроки некоему мистеру Малкалему, заключенному Ипфордской
тюрьмы. С ним Уилт занимался по понедельникам, но Еве внушил, что
наведывется в тюрьму два раза в неделю -- по понедельникам и по пятницам.
Уилт и сам понимал, что обманывать жену нехорошо, но ведь он для семьи
старается: компьютеры и школа, в которую Еве вздумалось устроить близняшек,
семейству не по карману, не спасал и приработок в тюрьме, поэтому Уилту и
приходилось читать лекции на авиабазе. Да, Уилт лгал жене, однако он вполне
мог зачесть общение с мистером Маккалемом во искупление греха. Тем более что
подопечный изо всех сил старался усугубить его чувство вины и немало в этом
преуспел. Благодаря преподавателю из Открытого университета Маккалем изрядно
поднаторел по части общественных наук, и когда Уилт пытался подогреть его
интерес к Э.М. Форстеру и роману "Хауардз-Энд"9, заключенный неизбежно
сводил разговорны к тяжелым социально-экономическим условиям, по вине
которых он и угодил за решетку. Он довольно складно рассуждал о классовой
борьбе, о необходимости революции, лучше всего кровавой, и о полном
перераспределении богатств. Чтобы заполучить свою долю богатств, он
использовал средства противозаконные и весьма гадкие -- например, увещевал
недобросовестных должников при помощи паяльной лампы. После таких увещеваний
четыре человека отдали Богу душу, Маккалем получил прозвище
"Гарри-Поджигатель" а судья, зараженный социальными предрассудками, закатал
его на двадцать пять лет. По этой причине доводы Маккалема в пользу
социальной справедливости казались Уилту малоубедительными.
Не нравились Уилту и перепады настроений его ученика. Маккалем то
хныкал от жалости к себе и твердил, что тюрьма его застебала: не мужик, а
сморчок занюханный, то вдруг на него нападало религиозное исступление, то,
рассвирепев, он грозил поджарить на медленном огне ту гниду, которая его
заложила. Больше всего Маккалем устраивал Уилта в роли сморчка. По счастью,
во время занятий ученика и учителя разделяла надежная металлическая сетка и
присутствовал еще более надежный надзиратель. Уилт едва оправился от трепки,
которую задала ему мисс Зайц, и разноса, который учинила Ева, поэтому такие
меры предосторожности были весьма кстати. Тем более что к сегодняшнему
настрою Маккалема грибные метафоры никак не подходили.
-- Хоть вы и считаете себя шибко умным, а главного не просекаете, --
хрипел Маккалем. -- Где вам: в тюряге-то не сидели. И Форстер тоже. Козел
он, ваш Форстер. Оно и понятно -- средний класс.
-- Возможно, вы и правы, -- согласился Уилт. Маккалем то и дело
отвлекался от темы занятия, но чутье подсказывало Уилту, что Сегодня лучше
ему не перечить. -- Форстер действительно принадлежал к среднему классу.
Однако не исключено, что именно по этой причине он обладал тонким вкусом и
проницательностью, которые...
-- Ни хрена себе тонкости! Да этот пидор спал с боровом. Вот вам и
тонкий вкус.
Такой отзыв о личной жизни классика смутил Уилта. Надзирателя, как
видно, тоже.
-- С боровом? -- спросил Уилт. -- Быть не может. Вы точно знаете?
-- А то как же. С Бэкингемом10, у-у, боров.
-- Ах, вот вы про кого, -- Уилт уже клял себя за то, что посоветовал
этому жлобу изучать не только творчество, но и биографию Форстера. Даже
упоминание о полицейском -- для Гарри-Поджигателя -- нож острый. -- И все
же, если мы обратимся к произведениям Форстера с их социальной
проблематикой.
-- Мотал я эту социальную проблематику! Ничего он, кроме собственной
задницы, не видел.
-- Что ж, если понимать ваши слова в переносном смысле...
-- Кой черт "в переносном"! -- рявкнул Маккалем и принялся листать
книгу. -- Смотрите сами. "Второе января... показалось, что я красив и
обаятелен... напудрил бы нос, если бы не ... анус зарос волосами". И все это
ваш разлюбезный Форстер писал в дневнике. Самовлюбленный педик -- и больше
ничего.
-- Наверно, при помощи зеркала разглядел, -- промямлил Уилт,
ошарашенный этими откровениями. -- И все-таки его романы отражают...
-- Наперед знаю, что вы скажете. Дескать, романы Форстера имели для
своего времени огромное общественное значение. Ни фига подобного! Как его
еще не замели за шуры-муры с приспешником власть имущих. А в смысле
общественного значения, что Форстер, что Барбара Картленд11 -- один черт.
Чего стоят ее книжонки, всем известно. Розовые сопли.
-- Розовые сопли?
-- Чтиво для кухарок, -- с наслаждением пояснил мистер Маккалем.
-- Любопытный взгляд, -- заметил Уилт, у которого от рассуждении
ученика голова пошла кругом. -- Мне лично казалось, что писания Барбары
Картленд -- чистейший эскапизм, в то время как...
-- Я вам охальничать не позволю, -- вмешался надзиратель. -- Чтобы я
этого слова больше не слышал. Пришли о книгах разговаривать-- вот и
разговаривайте.
-- До чего же Уилберфорс языкастый, -- сказал Маккалем, пристально
глядя на Уилта. -- Такие слова знает, что мое почтение.
Надзиратель за его спиной насупился:
-- Я тебе не Уилберфорс. Ты прекрасно знаешь, как меня звать.
-- Значит, не о вас и речь, -- ответил Маккалем. -- Конечно, вы мистер
Джерард. а не какой-то олух царя небесного, который даже кличку победителя
скачек не может прочесть без посторонней помощи. Так что вы там говорили,
мистер Уилт?
Уилт задумался.
-- Что, мол, книжки Барбары Картленд -- забава для полудурков, --
напомнил Маккалем.
-- Ах, да. Из ваших слов получается, что романтические произведения
оказывают на сознание рабочего класса более пагубное воздействие, чем... Что
такое?
Маккалем за металлической сеткой зловеще ухмылялся.
-- Ушел вертухай, -- прошипел он. -- Ловко я его сплавил. -- Я ведь ему
плачу. А его супружница от Барбары Картленд без ума. Каково ему было
слушать? Держите-ка.
Уилт взглянул на свернутый в трубочку листок бумаги, который Маккалем
просовывал через сетку.
-- Что это?
-- Сочинение.
-- Но вы их обычно пишете в тетради.
-- Ладно, считайте, что это сочинение, и быстренько припрячьте.
-- Я не стану...
Маккалем люто сверкнул глазами:
-- Станешь!
Уилт покорно сунул бумажку в карман, и Поджигатель мигом подобрел.
-- А жалованье-то у тебя не ахти, -- сказал он. -- Что за тачка-- твой
"эскорт". И жить в одном доме с соседями -- не в кайф. То ли дело -- свой
дом, чтоб ни с кем не делить. А во дворе -- "ягуар": Клевяк, а?
-- Не совсем, -- произнес Уилт. У него к "ягуару" душа не лежала. Ева и
на маленькой машине гоняет так, что только держись.
-- Ладно. Считай, что пятьдесят тысяч у тебя в кармане.
-- Пятьдесят тысяч?
-- Ну да. Плачу наличными -- Маккалем покосился на дверь. Уилт тоже.
Надзиратель не появлялся.
-- Наличными?
-- Купюры мелкие, старые. Никто не докумекает. Лады?
-- Нет, не лады, -- решительно сказал Уилт. -- Меня деньгами не...
-- А ну не бухти! -- грозно зарычал Маккалем. -- Ты живешь с женой и
четырьмя дочками в кирпичном доме, Оукхерст-авеню, 45. Машина -- "Эскорт"
цвета собачьего дерьма, номерной знак ХПР 791 Н. Номер счета в банке
"Ллойдз" -- 0737. Еще что-нибудь рассказать?
Уилту этих сведений было вполне достаточно. Он вскочил с места, но



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [ 12 ] 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.