read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com



Эсси идет к двери.
Ну вот, умница. (Закрывает за ней дверь и возвращается к Джудит.)
Д ж у д и т (она сидит прямая и неподвижная). Ты идешь на смерть.
А н д е р с о н (шутливо). Тогда, пожалуй, нужно надеть парадный
сюртук. (Поворачивается к шкафу, принимаясь стягивать один рукав.) А где
же... (Секунду смотрит в недоумении на пустой гвоздь, потом быстро
оглядывается
на очаг, идет к нему торопливым шагом и берет со стула куртку
Ричарда.)
Что это, голубка? Он ушел в моем парадном сюртуке?
Д ж у д и т (по-прежнему не шевелясь). Да.
А н д е р с о н. Верно, солдаты ошиблись?
Д ж у д и т. Да, они ошиблись.
А н д е р с о н. Так ведь он мог сказать им. Должно быть, очень
растерялся, бедняга?
Д ж у д и т. Да, он мог сказать им. И я тоже могла.
А н д е р с о н. Странно, странно это вышло... даже, можно сказать,
забавно. Удивительно, как такие вот пустяки действуют на нас даже в самых...
(Обрывает фразу и принимается натягивать куртку Ричарда.) Надо, пожалуй,
отнести ему его куртку. Знаю, что он скажет! (Передразнивая язвительный тон
Ричарда.) <Что, пастор, забеспокоились о моей душе, а заодно и о
своемсюртуке?>
Д ж у д и т. Да, именно так он и скажет. (Рассеянно.) Неважно. Больше я
никогда не увижу ни тебя, ни его.
А н д е р с о н (поддразнивая ее). Та-та-та! (Садится с ней рядом.) Это
ты так держишь обещание, что мне не придется краснеть за свою храбрую жену?
Д ж у д и т. Нет, это я так его нарушаю. Я не в силах сдержать
обещание, данное ему; почему же мне держать обещание, данное тебе?
А н д е р с о н. Оставь эти туманные фразы, моя дорогая. Они производят
впечатление неискренних.
Она глядит на него с невыразимым укором.
Да, да, дорогая, вздор всегда неискренен; а моя милая девочка сейчас
говорит вздор. Именно вздор.
Ее лицо темнеет; с безмолвным упорством она смотрит прямо перед собой и
больше уже не поворачивается к нему, поглощенная мыслями о судьбе Ричарда.
(Он наблюдает за ней, видит, что его шутливый тон не оказал на нее
никакого
действия, и оставляет его, больше не пытаясь скрыть свою тревогу.)
Я все-таки хотел бы знать, что так напугало тебя. Была борьба? Он
сопротивлялся?
Д ж у д и т. Нет. Он улыбался.
А н д е р с о н. Как тебе кажется, он понимал, что его ждет?
Д ж у д и т. Он понимал, что ждет тебя.
А н д е р с о н. Меня?
Д ж у д и т (без всякого выражения). Он сказал: <Нужно сделать так,
чтобы опасность не коснулась его>. Я обещала... и. не могу сдержать свое
обещание. Он сказал: <Ни за что на свете не рассказывайте ему о том, что
меня ждет>. А я рассказала. Он сказал, что если ты узнаешь, тебе все равно
не удастся его спасти - они повесят его, но не пощадят и тебя.
А н д е р с о н (вставая, в порыве великодушного негодования). И ты
думаешь, я допущу, чтобы человек с такой душой умер как пес, когда
достаточно нескольких слов, чтобы он умер как христианин? Мне стыдно за
тебя, Джудит!
Д ж у д и т. Он останется верен своей религии, как ты верен своей, и ты
можешь положиться на него до конца. Так он сказал.
А н д е р с о н. Да простит ему господь! Что он еще сказал?
Д ж у д и т. Он сказал: <Прощайте>.
А н д е р с о н (в волнении шагает из угла в угол). Ах, бедняга,
бедняга! Джудит, ты по крайней мере была с ним ласкова и сердечна на
прощанье?
Д ж у д и т. Я поцеловала его.
А н д е р с о н. Что? Джудит!
Д ж у д и т. Ты недоволен?
А н д е р с о н. Нет, нет. Ты поступила правильно... ты поступила
правильно. Бедняга, бедняга. (С глубокой печалью.) Погибнуть на виселице - в
его годы! Ну, и потом что же, его увели?
Д ж у д и т (устало). Потом ты оказался здесь; а до того я больше
ничего не помню. Кажется, я лишилась чувств. Давай простимся, Тони. Я могу
опять лишиться чувств. Как бы я хотела умереть.
А н д е р с о н. Полно, полно, моя дорогая. Ты должна взять себя в руки
и быть рассудительной. Мне не грозит никакая опасность, ни малейшая.
Д ж у д и т (с силой). Ты идешь на смерть, Тони, на верную смерть, -
если только господь допустит, чтобы казнили невинных. Ты его не увидишь:
тебя арестуют, как только ты назовешь свое имя. Солдаты приходили за тобой.
А н д е р с о н (как громом пораженный). За мной?!! (Его кулаки
сжимаются, на шее
вздуваются жилы, лицо багровеет, мешки под глазами
набухают горячей кровью;
тихий, мирный человек исчезает, превратясь в
грозного и неукротимого воина.)

Но Джудит, по-прежнему поглощенная своим, не смотрит на него; ее глаза
устремлены вперед с твердостью, которая - словно отсвет твердости Ричарда.
Д ж у д и т. Он назвался твоим именем, он пошел на смерть, чтобы спасти
тебя. Вот почему он ушел в твоем сюртуке. Вот почему я поцеловала его.
А н д е р с о н (раздражаясь). Тысяча проклятий! (Голос его звучит
властно и
сурово, движения полны грубой силы.) Эй, Эсси! Эсси!
Э с с и (вбегая). Я здесь.
А н д е р с о н (стремительно). Беги в харчевню, живо, со всех ног!
Скажи, пусть седлают самую сильную и быструю лошадь, какая только есть.
Джудит поднимается и смотрит на него, задыхаясь, не веря своим ушам.
Гнедую кобылу, если она в стойле. Только сейчас же, сию минуту. Сама
ступай на конюшню и скажи там негру, что он получит серебряный доллар, если
лошадь будет готова к моему приходу, и что я иду следом за тобой. Ну, беги.
Эсси, повинуясь напору его энергии, стремглав вылетает из дома. Он
хватает свои сапоги, бросается в кресло перед очагом и торопливо принимается
надевать их.
Д ж у д и т (у нее не укладывается в голове, что он способен на
подобное).
Ты не идешь к нему?
А н д е р с о н (возится с сапогами). К нему? А что пользы в этом?
(Бормоча себе под нос, с трудом натягивает, наконец, один сапог.) К ним, вот
куда мне надо. (Джудит, повелительно.) Достань пистолеты, я их возьму с
собой. И деньги, деньги; мне нужны деньги - все, что есть в доме.
(Наклоняется надвторым сапогом, ворча.) Велика прибыль для него, если я ему
составлю компанию на виселице. (Надевает сапог.)
Д ж у д и т. Значит, ты его покидаешь?
А н д е р с о н. Придержи язык, женщина, и достань мне пистолеты.
Джудит подходит к шкафу и достает кожаный пояс, к которому прикреплены
пара
пистолетов, пороховница и патронташ. Она бросает все это на стол, потом
отпирает
один из ящиков и вынимает кошелек.
(Хватает пояс и, надевая его, продолжает.) Если он в моем платье сошел
за меня, почему бы мне в его платье не сойти за него? (Застегивает пряжку и
оправляет пояс.) Похож я на него?
Д ж у д и т (повернувшись к нему с кошельком в руке). Совсем не похож.
А н д е р с о н (вырывает у нее кошелек и высыпает его содержимое на
стол).
Гм! Увидим!
Д ж у д и т (беспомощно опускается в кресло). Может быть, помолиться?
Как ты думаешь, Тони?
А н д е р с о н (пересчитывая деньги). Молиться! Как будто молитвой
можно отвести петлю от шеи Ричарда!
Д ж у д и т. Бог может смягчить сердце майора Суиндона.
А н д е р с о н (пряча в карман деньги, презрительно). Что ж, пусть
попробует. Я не бог, и я должен действовать иначе.
У Джудит дух захватывает от такого кощунства.
(Бросает кошелек на стол.) На, убери. Я взял двадцать пять долларов.
Д ж у д и т. Неужели ты совсем позабыл о том, что ты священник?
А н д е р с о н. А, ко всем... Тьфу! Шляпа, где моя шляпа? (Хватает
шляпу, плащ, в
лихорадочной спешке надевает то и другое.) Вот что, слушай.
Если тебе удастся проникнуть к нему под видом жены, скажи - пусть придержит
язык до утра; этого времени мне хватит.
Д ж у д и т (мрачно). Ты можешь положиться на него до конца.
А н д е р с о н. Ты глупа, Джудит, просто глупа. (На мгновение обуздав
свою бурную
стремительность, говорит почти прежним тоном спокойной и
внушительной
уверенности.) Ты не знаешь человека, с которым живешь.
Возвращается Эсси.
(Сразу набрасывается на нее.) Ну что, готова лошадь?



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [ 12 ] 13 14 15 16 17 18 19 20
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.