read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:

ЭТО ИНТЕРЕСНО

Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


На щеках Болтона проступил румянец, глаза злобно блеснули.
- Разговор закончен! - повторил Мейсон. - Полагаю, вы поняли? Если
нет, у вас имеется магнитная запись, чтобы оживить память. Мы же пожелаем
вам всего доброго, мистер Болтон.
- Вы не можете меня так нагло прогнать! - заявил Болтон.
- Почему?
- Потому что я или получу заявление от вашей клиентки, или заставлю
ее отказаться отвечать на мои вопросы.
- Она вовсе не отказывается отвечать на ваши вопросы, - ответил
Мейсон. - Это я отказываюсь продолжать нашу беседу в данный момент. Мне
необходимо оценить данные, которыми вы располагаете, до того, как я
посоветую моей клиентке отвечать на вопросы. Только после этого она
ответит, не раньше. Вы поняли меня?
- Это нечестно.
- Я не спрашивал, честно это или нет. Я спросил, понятно ли вам?
- Хорошо, я понял! - процедил Болтон.
- Благодарю, - улыбнулся Мейсон. - Больше не смею вас задерживать.
Болтон вскочил со стула, схватил дипломат и сказал:
- Вы будете жалеть об этом до конца дней своих, Мейсон. У меня
достаточно доказательств, и я практически готов сделать отчет для
компании. Он будет весьма неблагоприятным для вашей клиентки. Ее отказ
отвечать на вопросы, отказ объяснить обстоятельства, по-моему, является
достаточно красноречивым.
- Какие еще обстоятельства? - спросил Мейсон.
- Полагаю, - сказал Болтон, - что вам еще не известно, что ваша
клиентка покупала мышьяк?
- Покупала мышьяк? - переспросил Мейсон. - Вы уверены?
- Конечно, уверен, - заявил Болтон. - На протяжении некоторого
времени она маскировала свои преступные планы, притворяясь, будто
увлекается изготовлением чучел птиц. Один из лучших способов сохранить в
целости и сохранности птичьи шкурки, чтобы не выпадали перышки, это
обработать их мышьяковыми препаратами. В продаже имеется специальное
средство, называемое "фетерфермом", которое используется для этой цели. До
смерти мужа Сельма Ансон покупала "фетерферм" в больших количествах.
Наверно вам будет интересно услышать, что после смерти мужа миссис Ансон,
полностью утратила интерес к изготовлению чучел птиц. Во всяком случае, в
том месте, где она раньше приобретала "фетерферм", после гибели Вильяма
Ансона она не купила ни одной баночки. Возможно, вам угодно это объяснить,
мистер Мейсон?
Мейсон посмотрел на Сельму Ансон, у нее дрожали губы. Подойдя к
дверям кабинета, адвокат сказал:
- Я это объясню в свое время, - сказал Мейсон, - но не потерплю того,
чтобы вы являлись ко мне в кабинет под предлогом сбора информации, а на
деле обвиняли мою клиентку.
- Не вам меня учить, как я должен проводить расследование! -
воскликнул Болтон.
Мейсон широко расправив плечи и встал между Болтоном и Сельмой Ансон.
- Вон! - сказал он Болтону.
- Вы пожалеете об этом. Я...
- Вон!
- Очень хорошо, - сказал Болтон. - Ваши поступки убедили меня, что
никакого самоубийства нет, что Вильям Ансон был убит и вам это хорошо
известно...
- Вон! - закричал Мейсон и воинственно шагнул вперед.
Болтон поспешно отступил, распахнул двери и вышел из кабинета.
Мейсон закрыл дверь.
Сельма Ансон достала из сумочки носовой платок и расплакалась.
Мейсон посмотрел на Деллу Стрит, поднял телефонную трубку и сказал:
- Я хочу, чтобы нам не мешали ни при каких обстоятельствах, Герти. И
мы никого не сможем принять до тех пор, пока я не сообщу.
Адвокат вернулся к своему вращающемуся креслу, уселся и сочувственно
произнес:
- Успокойтесь, миссис Ансон. Этот человек специально старался вывести
вас из равновесия, чтобы добиться какого-нибудь неосторожного заявления.
- Он разбил мою жизнь, - вздохнула она.
- Все будет хорошо, - успокоил ее Мейсон с сочувствием в голосе. - Мы
не знаем, сколько времени в нашем распоряжении до того момента, как
вмешается полиция. Поэтому расскажите про "фетерферм".
- Господи, - сказала она. - У меня даже в мыслях никогда не было,
мистер Мейсон...
- Я понимаю, - сказал Мейсон. - Болтон подготовил информацию и
взорвал бомбу. Именно на это он и рассчитывал... А теперь расскажите
решительно все, что вам известно.
- Когда Билл был жив, - сказала она, - он вечно занимался своими
делами по продаже недвижимости, разъезжал, с кем-то встречался, а я целыми
днями оставалась одна. У нас был прекрасный дом с большим садом, где
водилось множество птиц. Сначала я наблюдала за ними в бинокль, а потом
ради интереса стала набивать чучела наиболее красивых птиц. Стоило мне
заметить необычную птаху, и я принималась за ней охотиться.
- Как? - поинтересовался Мейсон.
- В пределах города я не могла пользоваться ружьем, но установила в
саду множество ловушек, которые действовали безотказно. Если попадались
птицы, которые у меня уже были, я их выпускала. Этот человек совершенно
прав. Я покупала "фетерферм". Препарат мне рекомендовали в магазине, где я
покупала все необходимое для моих занятий.
- Много раз вы покупали "фетерферм"? - спросил Мейсон.
- Я не считала. Несколько раз.
- А после смерти вашего мужа?
- После смерти Билла я многое увидела в ином свете. В мои ловушки
попалось несколько птичек, которых я хотела иметь, но когда я достала их
из силков и подержала в руках, у меня не хватило духа свернуть им шейки.
До этого я вела себя довольно безжалостно. Меня так увлекло мое хобби, что
я ни о чем другом просто не думала... Понимаете, ведь это самые обычные
пичуги. Подумаешь, рассуждала я, что изменится от того, что одной станет
меньше...
- То есть, после смерти вашего мужа вы охладели к этому занятию?
- Я полностью отказалась от него... Скажите, мистер Мейсон, когда вы
объясняли, что такое слежка в открытую вы располагали какой-нибудь
информацией?
- Что вы имеете в виду? - уточнил адвокат.
- Вы рассказывали об оперативнике, который принуждает кого-то
сознаться в отравлении соседских кошек.
Мейсон прищурил глаза.
- А вы случайно не травили кошек? - спросил адвокат.
- Господи, нет! Но я действительно изо всех сил старалась отучить
котов от прогулок по нашему саду. Я прикармливала птиц, а соседские кошки
распугивали их. Я их гнала и несколько раз уговаривала соседей не
выпускать своих котов, а держать взаперти. У одной соседки был красивый
кот, которого она очень любила. Он околел. Я не сомневаюсь, что она
воображает, будто я его отравила.
- А вы не травили?
- Поверьте на слово, нет, - заверила она. - Я никогда бы не
согласилась отравить кота. Я вообще считаю бесчеловечным лишать кого-либо
жизни, но, как уже говорила, одно время увлекалась изготовлением чучел
птиц, бездумно расставляла силки и убивала бедняжек. Не очень много,
мистер Мейсон, с десяток... Которых мне очень хотелось сохранить.
- Где находятся чучела, изготовленные вами? - спросил Мейсон.
- У меня дома.
- Разве изготовить хорошее чучело легко? Не требуется известный
навык?
- Требуется, конечно. Нужно и умение, но, главным образом,
бесконечное терпение. Я научилась этому искусству методом проб и ошибок
при помощи различных справочников и инструкций, которые мне охотно давали
в магазине, где я покупала все необходимое... Естественно, мои первые
работы были довольно грубые, если на них посмотреть со стороны, но зато
кое-что из более поздних - очень удачные. У меня было сколько угодно
свободного времени, я не спешила, ну и... мне нравилась эта работа. Кроме
того, так было приятно любоваться этими птичками в совершенно естественных
позах у себя в спальне.
- Понятно, - задумчиво сказал Мейсон, - ну а сейчас я собираюсь
сообщить вам нечто такое, что наверняка вас шокирует. Миссис Ансон, вас
наверняка арестуют по обвинению в убийстве мужа... Если такое случится, не
волнуйтесь и не делайте никаких заявлений. Никому и ничего не говорите.
Слышите? Только без паники, прошу вас! Я ваш адвокат. События могут
развиваться очень быстро. Болтон весьма ловкий агент. Я убежден, что он
работает в тесном контакте с окружной прокуратурой. Думаю, что он проводит
расследование по совету властей, потому, что у него гораздо больше
возможностей, нежели у официальных представителей закона. Они должны
напомнить о ваших правах, в частности, о праве вашего адвоката
присутствовать при всех допросах. А Болтон, в качестве представителя
страховой компании, может явиться к вам со спрятанным в дипломате
диктофоном и добиться заявления, которое позднее можно будет использовать
против.
В течение нескольких минут Сельма Ансон была не в состоянии
произнести ни слова. Потом она прошептала:
- Меня обвинят в убийстве?
Мейсон кивнул.
- Я не могу, я не в силах пройти через такое, мистер Мейсон... Я... я
умру.
- Успокойтесь, - сказал Мейсон. - Ни в коем случае не теряйте головы.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [ 12 ] 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.