АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
саркофаг?
- Именно это я и хочу у нее выяснить, - с мрачной решимостью заявил
инспектор Бэкон. - Теперь относительно мистера Крэкенторпа. Не могли бы вы
все-таки...
- Да-да, сейчас его приведу.
Закутанный шарфами мистер Крэкенторп, эскортируемый доктором, вполне
бодрым шагом проследовал к Долгому амбару.
- Возмутительно! - ворчал он - Крайне возмутительно! Этот саркофаг я
привез из Флоренции в.., дайте вспомнить.., в девятьсот восьмом.., или, в
девятьсот девятом?
- Ну, держитесь, - предупредил доктор. - Зрелище будет не из приятных.
- Как бы я ни был болен, я обязан выполнить свой долг. Долг - превыше
всего.
Однако посещение Долгого амбара было очень недолгим. Появившись через
пару минут в дверях, мистер Крэкенторп с небывалой для него резвостью
прошаркал прочь.
- В первый раз ее вижу! - рявкнул он. - Что все это значит? Полнейшее
безобразие! Да, вспомнил - не из Флоренции, а из Неаполя. Прекрасный
экземпляр! И вот какая-то дуреха является и позволяет, чтобы ее убили прямо
в нем!
Он схватился за левый бок, скрытый складками пальто.
- Нет, это уже слишком... Сердце... Где Эмма? Доктор...
Доктор Куимпер поддержал его под локоть.
- Ничего, ничего. Я назначаю вам немного тонизирующего. Примите потом
коньячку. Доктор повел его к дому.
- Сэр. Пожалуйста, сэр!
Инспектор Бэкон обернулся. Это, едва дыша, примчались на велосипедах
мальчики.
- Пожалуйста, сэр, - уговаривали они, не сводя с инспектора молящего
взгляда. - Можно нам посмотреть на труп?
- Нет, вам не положено, - ответил инспектор Бэкон.
- Ну пожалуйста, сэр! А вдруг мы ее знаем! Ну жалко вам, что ли! Так
нечестно! Убийство прямо у нас в амбаре, а мы даже ничего не увидим? Может,
нам больше никогда так не повезет! Ну пожалуйста, сэр!
- Вы, собственно, кто такие?
- Я Александр Истай, а это мой друг Джеймс Стоддарт-Уэст.
- Вы видели когда-нибудь здесь поблизости блондинку в светлой беличьей
шубке?
- Ну, я точно не помню, - не моргнув глазом схитрил Александр. - Вот если
бы на нее взглянуть...
- Отведи их, Сэвдерс, - приказал инспектор констеблю, стоявшему у входа.
- В конце концов, все мы были детьми!
- О, сэр, спасибо, сэр! - в один голос завопили мальчишки:
Инспектор направился к дому.
"А теперь, - мрачно сказал он себе, - займемся мисс Люси Айлсбэрроу"
***
Проводив полицейских к Долгому амбару и в двух словах поведав, как она
нашла тело, Люси скромно ретировалась и занялась своими делами. Впрочем, она
нисколько не сомневалась в том, что с ней еще побеседуют более обстоятельно.
Вечером, как только она собралась жарить картошку, выяснилось, что ее
немедленно желает видеть инспектор. Залив нарезанные брусочки подсоленной
водой, Люси в сопровождении полицейского прошествовала в кабинет, где ее
ожидал инспектор, и спокойно села.
Сообщив свое имя и лондонский адрес, она добавила:
- Я могу назвать вам фамилии и адреса людей, которые довольно неплохо
меня знают. Если захотите что-нибудь обо мне разузнать, они не откажут вам в
помощи.
Имена были внушительные: адмирал флота, ректор Оксфордского колледжа,
Кавалерственная Дама Британской империи .
Инспектор был несколько ошарашен, он никак не ожидал, что у мисс
Айлсбэрроу такие знакомые.
- Итак, мисс Айлсбэрроу, вы отправились в Долгий амбар, чтобы поискать
краску. Так? А потом, когда нашли краску, вы взяли ломик, приподняли крышку
саркофага и обнаружили там труп. Что вы искали в саркофаге?
- Труп и искала, - ответила Люси.
- Искали.., и.., нашли! Не кажется ли вам, что ваша история звучит по
меньшей мере странно?
- О да, конечно. Может быть, вы позволите мне как следует все объяснить?
- Полагаю, это совершенно необходимо. Так я вас слушаю.
Люси со скрупулезной точностью изложила ему события, предшествовавшие ее
сенсационной находке.
- Итак, некая милая старушка наняла вас, чтобы вы в свою очередь нанялись
сюда прислугой, - подвел итог возмущенный инспектор. - Нанялись для того,
чтобы обыскать дом и окрестности, поскольку, по ее расчетам, где-то тут
должно было находиться тело убитой. Я верно вас понял?
- Да.
- Ну и кто же эта милая старушка?
- Мисс Джейн Марпл. В настоящее время она проживает по адресу:
Мэдисон-роуд, четыре. Инспектор записал.
- Неужто вы думаете, что я поверю тому, что вы тут мне наговорили?
- Скорее, нет. По крайней мере до тех пор, пока не побеседуете с мисс
Марпл - и пока она не подтвердит вам мои слова.
- Уж конечно, побеседую! Бедняжка, должно быть, спятила.
Люси чуть не ввернула, что, когда человек оказывается прав, это вряд ли
свидетельствует о его умственной неполноценности, но сдержалась и вместо
этого спросила:
- Что вы намерены сказать мисс Крэкенторп? Про меня, я имею в виду?
- Почему вас это интересует?
- Видите ли, свои обязательства перед мисс Марпл я выполнила. Мне было
поручено найти труп, и я его нашла. Но я все еще состою на службе у мисс
Крэкенторп. В доме сейчас два мальчика, которых нужно хорошенько кормить, а
теперь после всех этих кошмаров, очевидно, приедут и все остальные члены
семьи. Мисс Эмме без меня не управиться. Если вы скажете, что я поступила к
ней исключительно для того, чтобы выискивать по задворкам трупы, она скорее
всего вышвырнет меня вон. Но мне бы хотелось все-таки тут остаться, приятно
ведь помочь хорошему человеку.
Инспектор сурово посмотрел На нее.
- Пока я никому ничего говорить не собираюсь. Я еще не проверил
изложенные вами факты. А вдруг вы все выдумали.
Люси встала.
- Благодарю вас. Значит, я могу вернуться на кухню.
Глава 7
- Как вы полагаете, Бэкон, не лучше ли нам сообщить об этом в
Скотленд-Ярд?
Начальник городской полиции вопросительно посмотрел на инспектора Бэкона.
Лицо инспектора, крупного коренастого мужчины выражало крайнюю степень
отвращения ко всему роду человеческому.
- Убитая не из местных, сэр, - сказал он. - Есть основание предполагать -
если судить по ее нижнему белью, - что она иностранка. Конечно, - поспешно
добавил он, - еще рано что-либо утверждать. Подождем предварительного
дознания.
Начальник полиции кивнул.
- Полагаю, дознание в данном случае - чистая формальность.
- Да, сэр. Я уже встречался с коронером.
- И на какой день назначено слушание?
- На завтра. Насколько я понял, на дознание приедут и остальные
Крэкенторпы. Посмотрим, может, кто-то из них сможет опознать убитую. Вообще,
ожидаем все семейство.
Он взял в руки список.
- Харольд Крэкенторп, по моим сведениям, довольно важная фигура в Сити.
Альфред - я так толком и не понял, чем он занимается. Седрик - этот живет за
границей. Рисует! - Инспектор вложил в это слово столько уничижительного
презрения, что начальник полиции чуть улыбнулся, спрятав усмешку в усы.
- Но есть ли какие-то основания предполагать, что Крэкенторпы тем или
иным образом замешаны в преступлении? - спросил он.
- Никаких. За исключением того факта, что труп был найден в их владениях.
И, конечно, если учесть, что этот их художник тоже в некотором роде
иностранец.., может, он опознает убитую? Чего я никак не могу понять, так
это всех этих фокусов с поездами. Просто какая-то дичь!
- О да! Вы уже виделись с этой старой леди.., как ее... - начальник
посмотрел в докладную записку, лежавшую на его столе, - мисс Марпл?
- Да, сэр. Она абсолютно убеждена в правильности своего предположения.
Спятила она или нет - не мне судить, только она заладила свое, и все тут.
Твердит, что на все сто процентов уверена в том, что ее приятельница видела
все это на самом деле... А по-моему, это бред - некоторым впечатлительным
старушкам то и дело мерещатся летающие тарелки в их собственном саду, а в
местной библиотеке - русские шпионы. Но, похоже, мисс Марпл и впрямь наняла
эту молодую женщину, ну, экономку, и действительно поручила ей искать
труп... Что та и делала.
- И, главное, нашла, - заметил начальник полиции. - М-да, история крайне
примечательная. Марпл.., мисс Джейн Марпл... Где-то я уже слышал это имя...
Пожалуй, я свяжусь со Скотленд-Ярдом. Полагаю, вы правы, - это дело не
местного масштаба, хотя пока нам не стоит это нигде упоминать, и вообще -
газетчикам надо сообщить как можно меньше.
***
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [ 12 ] 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
|
|