АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
ните, в тот вечер был густой туман. Я побывал в вашей аптеке. Постоял, где
вы, на пороге, посмотрел на другую сторону. По-моему, вечером, да еще в ту-
ман, трудно разглядеть кого-нибудь на таком расстоянии, а уж черты лица
рассмотреть вообще невозможно.
-- В какой-то степени вы правы, действительно, опускался туман, но не-
ровный, клочьями. Кое-где были просветы. И в такой просвет попал отец Гор-
ман. И поэтому я видел его и того человека очень ясно. Да, а еще тот чело-
век, когда был как раз напротив моей двери, поднес к сигарете зажигалку, и
профиль у него ярко осветился -- нос, подбородок, кадык. Я еще подумал, ка-
кая необычная внешность, понимаете?
Мистер Осборн замолк.
-- Понимаю, -- задумчиво сказал Лежен.
-- Может, брат, -- с надеждой произнес мистер Осборн. -- Может, это
его брат-близнец? Это бы разрешило все сомнения.
-- Брат-близнец? -- Лежен улыбнулся и покачал головой. -- Удобный при-
ем для романа. Но в жизни, -- он снова покачал головой, -- в жизни так не
бывает. Не бывает.
-- Это верно, не бывает. А если просто брат? Сильное сходство...
Мистер Осборн совсем опечалился.
-- По нашим сведениям, у мистера Винаблза братьев нет.
-- По вашим сведениям? -- повторил мистер Осборн.
-- Хоть он по национальности и англичанин, родился он за границей, ро-
дители привезли его в Англию, когда ему уже было одиннадцать лет.
-- И вам, значит, немногое о нем известно, то есть о его родных?
-- Нет, -- отвечал Лежен. -- Узнать многое о мистере Винаблзе не прос-
то, разве что мы бы его самого порасспросили, но мы не имеем права задавать
ему какие бы то ни было вопросы.
Он сказал это намеренно. У полиции были возможности узнать, что необ-
ходимо, не обращаясь к самому мистеру Винаблзу, но об этом инспектор Осбор-
ну говорить не собирался.
-- Итак, если бы не медицинское заключение, -- спросил он, поднимаясь,
-- вы с уверенностью подтвердили бы свои слова?
-- Да, -- ответил мистер Осборн. -- Это мой конек -- запоминать лица.
-- Он усмехнулся. -- Скольких я своих клиентов удивлял! Спрашиваю, бывало,
как астма, лучше? Вы приходили ко мне в марте. С рецептом доктора Харгрей-
вза. Вот уж они удивлялись. Очень помогало мне в деле. Покупателям нравит-
ся, когда их помнят.
Лежен вздохнул.
-- Такой свидетель, как вы, незаменим на суде, -- сказал он. -- Опоз-
нать человека -- дело непростое. Некоторые вообще ничего не могут толком
сказать, бормочут только: "Да, по-моему, высокий. Волосы светлые -- то есть
не очень, но и не темные. Лицо обыкновенное. Глаза голубые, нет, серые, хо-
тя, может, и карие. Серый макинтош, а может, темно-синий".
Мистер Осборн рассмеялся.
-- От таких показаний мало толку.
-- Конечно, свидетель, как вы, -- это клад.
Мистер Осборн засиял от удовольствия.
-- Это природное качество, -- скромно ответил он. -- Но я его разви-
вал. И еще я неплохой фокусник. Веселю ребятишек на рождество. Извините,
мистер Лежен, а что это у вас в кармане?
Он протянул руку и вытащил у инспектора из кармана маленькую пепельни-
цу.
-- Ну и ну, а еще в полиции служите!
Мистер Осборн весело расхохотался, а с ним и Лежен. Потом он вздохнул:
-- Так мечтал об отдыхе. А теперь скучаю по аптеке, по людям. Подумы-
ваю поступить компаньоном к кому-нибудь в Борнемуте. Так и с вами, по-види-
мому, будет. Строите, наверно, планы спокойной жизни, а потом будете ску-
чать по своей интересной работе.
Лежен улыбнулся.
-- Работа полицейского не так романтична и интересна, как вам кажется,
мистер Осборн. По большей части это упорный и тяжкий труд. Не всегда мы го-
няемся по таинственным следам. Иногда это обычная повседневная работа.
Мистера Осборна эти слова, казалось, ничуть не убедили.
-- Вам лучше знать, -- сказал он. -- До свидания, мистер Лежен, и
простите, что не сумел вам помочь. Если от меня чтонибудь потребуется -- в
любое время.
-- Я дам вам тогда знать, -- пообещал Лежен.
Глава XI
РАССКАЗЫВАЕТ МАРК ИСТЕРБРУК
1
Сначала Гермия. Потом Корриган. Что же, может, я и в самом деле валяю
дурака? Принимаю вздор за истинную правду. Эта притворщица и лгунья Тирза
Грей совсем меня загипнотизировала. А я доверчивый и суеверный осел. Я ре-
шил забыть обо всем этом деле. Что мне-то в конце концов?
И в то же время у меня в ушах звучал голос миссис Колтроп:
-- Вы должны что-то предпринять!
Хорошо ей -- а что именно?
-- Нужно, чтобы кто-то вам помог!
Я просил Гермию о помощи. Просил Корригана. Ни та, ни другой не согла-
сились. Больше обращаться не к кому.
А что, если...
Я подумал. И тут же подошел к телефону и позвонил миссис Оливер.
-- Алло. Говорит Марк Истербрук
-- Слушаю.
-- Не можете вы мне сказать, как зовут ту девушку, что была на праз-
днике у Роуды?
-- Как же ее зовут... Постойте... Да, конечно, Джинджер. Вот как.
-- Это я знаю. А фамилия?
-- Представления не имею. Теперь никогда не говорят фамилий. Только
имена. -- Миссис Оливер помолчала, а потом добавила: -- Вы позвоните Роуде,
она вам скажет.
Мне ее предложение не понравилось. Почему-то я испытывал неловкость.
-- Нет, не могу, -- сказал я.
-- Но это же очень просто, -- подбодрила меня миссис Оливер. -- Скажи-
те, что потеряли ее адрес, не можете вспомнить фамилию и что вы обещали ей
прислать свою книгу или вернуть носовой платок -- она его вам дала, когда у
вас шла носом кровь, -- или вы ей хотите дать адрес одних богатых знакомых,
им нужно реставрировать картину. Подойдет? А то я могу еще чтонибудь приду-
мать, если хотите.
-- Подойдет, подойдет, -- заверил я
Через минуту я уже разговаривал с Роудой.
-- Джинджер? -- спросила Роуда. -- Сейчас я тебе дам номер ее телефо-
на. Каприкорн, 35987, Записал?
-- Да, спасибо. А как ее фамилия?
-- Фамилия? Корриган. Кэтрин Корриган. Что ты сказал?
-- Ничего. Спасибо, Роуда.
Странное совпадение. Корриган. Двое Корриганов. Может быть, это пред-
знаменование.
Я набрал ее номер.
2
Джинджер сидела напротив меня за столиком в кафе, где мы договорились
встретиться. Она выглядела точно так же, как и в Мач Дипинг, -- шапка рыжих
волос, симпатичные веснушки и внимательные зеленые глаза. Я на нее залюбо-
вался.
-- Найти вас было целое дело, -- сказал я. -- Не знаю ни фамилии, ни
адреса, ни телефона. А у меня серьезная проблема.
-- Так говорит моя приходящая служанка. Обычно это означает, что ей
нужно купить новую кастрюльку или щетку -- чистить ковер или еще что-нибудь
такое же скучное.
-- Вам не придется ничего покупать, -- заверил я.
И рассказал ей все. Рассказывать ей было легче, чем Гермии -- Джинджер
уже знала "Белого Коня" и его обитателей. Кончив свой рассказ, я отвел
взгляд. Мне не хотелось видеть ее реакцию. Не хотелось увидеть снисходи-
тельную усмешку или откровенное недоверие. Моя история звучала еще более
по-идиотски, чем обычно. Никто (разве что миссис Колтроп) не мог понять мо-
его состояния. Я рисовал вилкой узоры на пластиковой поверхности стола,
Джинджер спросила деловито:
-- Это все?
-- Все, -- ответил я.
-- И что вы собираетесь предпринять?
-- А вы думаете -- нужно?
-- Конечно! Кто-то же должен этим заняться. Разве можно сидеть сложа
руки и смотреть, как целая организация расправляется с людьми?
-- А что я могу сделать?
Я готов был броситься ей на шею. Она наморщила лоб. У меня потеплело
на сердце. Теперь я не один.
Затем она задумчиво произнесла:
-- Нужно выяснить, что все это значит.
-- Согласен. Но как?
-- Одна-другая возможность найдется. Может быть, я сумею помочь.
-- Сумеете? Вы ведь целый день на работе.
-- Можно многое сделать после работы.
Она снова задумчиво нахмурилась.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [ 12 ] 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
|
|