АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
- Да-а.
- Вам известно, сколько еще у брата родственников помимо вас?
- Из близких только Пирсоны. Дети моей сестры Мэри.
- И кто это?
- Джеймс, Сильвия и Брайан.
- Джеймс?
- Он самый старший. Работает в страховой конторе.
- Сколько ему лет?
- Двадцать восемь.
- Он женат?
- Нет, но обручен, и, по-моему, с очень славной девушкой. Я с ней еще не
познакомилась.
- А его адрес?
- Юго-запад, три, Кромвель-стрит, двадцать один. Инспектор записал.
- Я слушаю, миссис Гарднер.
- Затем идет Сильвия. Она замужем за Мартином Дерингом, возможно, вы
читали его книги. Он пользуется некоторым успехом.
- Спасибо. А их адрес?
- Уимблдон, Суррей-роуд, "Уголок".
- Я слушаю.
- И самый младший - Брайан, но он уехал в Австралию. Боюсь, не отыщу его
адреса, но либо брат, либо сестра обязательно его знают.
- Спасибо вам, миссис Гарднер. И чистая формальность: как вы провели
вчерашний день? Она выразила удивление.
- Дайте припомнить. Я купила кое-что... Да, потом пошла в кино. Вернулась
домой около шести и прилегла у себя до обеда: картина вызвала у меня
головную боль.
- Благодарю вас, миссис Гарднер.
- Что-нибудь еще?
- Нет. По-моему, мне больше не о чем вас спрашивать. Теперь буду
связываться с вашим племянником и племянницей. Не знаю, уведомил ли вас
мистер Кирквуд, но вы и трое молодых Пирсонов являетесь наследниками
капитана Тревильяна.
Краска проступила на ее лице от сильного волнения.
- Это замечательно, - спокойно сказала она. - Настолько было тяжело, так
тяжело... Все время что-то выкраиваешь, экономишь, а столько всего
хочется...
Она быстро поднялась со стула, когда сверху донесся раздраженный мужской
голос:
- Дженнифер, Дженнифер, иди сюда!..
- Простите, - сказала она.
Едва она открыла дверь, как опять, еще громче и нетерпеливее, прозвучало:
- Дженнифер, где ты? Иди сюда!
Инспектор прошел за ней к двери. Он остановился в прихожей и смотрел, как
она побежала вверх по лестнице.
- Илу, дорогой, иду! - крикнула она. Больничная сиделка, которая
спускалась вниз, посторонилась пропустить ее.
- Пожалуйста, пройдите к мистеру Гарднеру, он очень возбужден. Вам всегда
удается его успокоить.
Инспектор Нарракот поневоле оказался на пути сиделки, когда она
спустилась с лестницы.
- Можно с вами поговорить минутку? - сказал он. - Наша беседа с миссис
Гарднер прервалась.
Сиделка с готовностью направилась в гостиную.
- Больного расстроило известие об убийстве, - объяснила она, поправляя
жесткую крахмальную манжету. - Беатрис, глупая девица, прибежала и тут же
все выложила.
- Сожалею, - сказал инспектор. - Боюсь, это моя вина.
- Что вы, откуда же вам было знать! - кокетливо сказала сиделка.
- Мистер Гарднер опасно болен?
- Печальная история, - сказала сиделка, - Хотя у него, собственно говоря,
нет ничего серьезного. Он потерял подвижность конечностей исключительно
из-за нервного шока... И никаких внешних признаков инвалидности.
- А вчера днем у него не было какого-нибудь потрясения? - спросил
инспектор.
- Что-то я не знаю, - с некоторым удивлением ответила сиделка.
- Вы были с ним весь день?
- Должна бы весь день, только вот капитану Гарднеру понадобилось поменять
книги в библиотеке, а жене сказать он забыл, она ушла. Я и отправилась
выполнять его поручение. Потом он попросил меня купить кое-какие пустяки,
подарки для жены. Такой заботливый он у нас. И сказал, чтобы я выпила за его
счет чаю в, вы, говорит, сиделки, не можете без чая. Это у него точки
такие... Я не выходила до четырех, а ведь магазины, знаете, так переполнены
перед Рождеством, то да се, и вернулась я только после шести. Но бедняжка
чувствовал себя вполне удовлетворительно. Собственно, он даже сказал мне,
что почти все время спал.
- Миссис Гарднер к этому времени уже возвратилась?
- Да, кажется, она прилегла.
- Она очень предана мужу, не так ли?
- Она обожает его. Клянусь, эта женщина готова сделать для него что
угодить. Очень трогательно и не похоже на те случаи, с которыми мне
приходилось сталкиваться. Вот только в прошлом месяце...
Но инспектор Нарракот искусно парировал угрожающую ему сплетню прошлого
месяца. Он взглянул на часы и громко воскликнул:
- Боже милостивый! Опаздываю на поезд. Далеко ли до вокзала?
- Сент-Дэвис - в трех минутах ходьбы, если нужен Сент-Дэвис. Или вам
Квин-стрит?
- Надо бежать, - сказал инспектор. - Извинитесь за меня перед миссис
Гарднер за то, что я не попрощался. Очень признателен вам за беседу.
Сиделка была весьма польщена.
"Довольно приятный мужчина, - заметила она про себя, когда за ним
захлопнулась дверь. - Довольно приятный. И так хорошо воспитан".
И, слегка вздохнув, она отправилась наверх к своему пациенту.
Глава 10
Пирсоны
Следующим действием инспектора Нарракота был доклад своему
непосредственному начальнику суперинтенданту Максвеллу.
Тот выслушал его с интересом.
- Похоже, дело нашумит, - задумчиво сказал он. - Газеты будут писать о
нем под крупными заголовками.
- Согласен с вами, сэр.
- Наша работа должна быть четкой. Нельзя совершать ошибок. Но я полагаю,
вы на верном пути. Нужно как можно быстрее добраться до этого Джеймса
Пирсона и выяснить, где он был вчера днем. Вы говорите, что это довольно
распространенная фамилия, но ведь есть еще имя. То, что он записался под
своим именем, свидетельствует о непреднамеренных действиях. Иначе надо быть
идиотом. Мне представляется, что могла произойти ссора, последовал
неожиданный удар. Этот Пирсон должен был услышать о смерти Тревильяна в тот
же вечер. Ну а если это его дядя, почему же он, не сказав никому ни слова,
улизнул утром шестичасовым поездом? Неважно это выглядит. И тут не просто
совпадение. Надо уточнить все как можно скорее.
- Именно об этом я и думаю, сэр. Пожалуй, я отправлюсь в город поездом
час сорок пять. И еще я хочу переговорить с женщиной, которая сняла дом у
капитана, с этой Уиллет. Там тоже что-то непросто. Но сейчас до Ситтафорда
все равно не доберешься: дороги завалило снегом. Да она и не может иметь
прямого отношения к убийству. Они с дочерью в момент совершения преступления
занимались столоверчением. И между прочим, произошла довольно странная
вещь... - И инспектор пересказал историю, которую услышал от майора Барнэби.
- Подозрительно! - глухо сказал суперинтендант. - Считаете, старина
говорил правду? Такие истории, скорее, сочиняют постфактум те, кто верит в
привидения и прочую чертовщину.
- Я думаю, не сочинил он, - с усмешкой сказал Нарракот. - Мне пришлось
немало потрудиться, прежде чем я услышал это от него. Уж он-то не верит,
скорее наоборот: старому солдату претит вся эта чепуха.
Суперинтендант понимающе кивнул.
- Да, странно, но это нам ничего не дает, - заключил он.
- Так я еду в час сорок пять в Лондон?
Максвелл отпустил его.
По прибытии в город Нарракот сразу же отправился на Кромвель-стрит, 21.
Ему сказали там, что мистер Пирсон в конторе и будет около семи часов.
Нарракот небрежно кивнул, словно эти сведения не представляли для него
никакой ценности.
- Я зайду еще, если смогу, - сказал он. - Ничего особенного. - И ушел, не
сообщив своего имени.
Он не пошел в страховую контору, вместо этого он отправился в Уимблдон
побеседовать с миссис Мартин Деринг, в девичестве Сильвией Пирсон.
"Уголок" не имел признаков запущенности. "Но хотя и новый дом, а
дрянной", - отметил Нарракот.
Миссис Деринг была дома. Развязная горничная в лиловом платье провела его
в изрядно заставленную гостиную. Он попросил передать хозяйке свою
официальную визитную карточку.
Миссис Деринг с его карточкой в руке вышла почти сразу.
- Я полагаю, вы по поводу бедного дяди Джозефа, - приветствовала она его.
- Это какой-то ужас! Я сама страшно нервничаю из-за этих бродяг. На прошлой
неделе я поставила еще два запора на дверь черного хода, а на окна - новые
специальные задвижки.
От миссис Гарднер инспектору было известно, что Сильвии Деринг двадцать
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [ 12 ] 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
|
|