АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ |
|
|
АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ |
|
|
|
очаровал. Говоря откровенно, дом выглядит весьма запущенным, из чего я
заключаю, что хозяева стеснены в средствах. Вот я и подумал, что мадему-
азель, может быть, согласится его продать.
- Ни о чем подобном не может быть и речи. - Чарлз Вайз решительно
потряс головой. - Моя кузина всей душой привязана к этому дому. Я убеж-
ден, что она не расстанется с ним ни при каких обстоятельствах. Ведь
Эндхауз - ее родовое поместье.
- Я понимаю, однако...
- Нет, это полностью исключено. Я знаю свою кузину. Она фанатично
привязана к дому.
Через несколько минут мы снова были на улице.
- Итак, мой друг, - заговорил Пуаро, - какое впечатление произвел на
вас мосье Чарлз Вайз?
Я задумался.
- Да, собственно, никакого, - ответил я наконец. - На редкость бесц-
ветный субъект.
- Вы хотите сказать, что в нем нет индивидуальности?
- Вот именно. Таких людей обычно не узнаешь на улице.
- Да, внешность у него не примечательная. А скажите, вам не бросились
в глаза какие-либо несообразности во время нашей беседы?
- Да, кое-что, - медленно выговорил я. - Насчет продажи Эндхауза.
- Вот именно. Могли бы вы назвать отношение мадемуазель к своему дому
"фанатической привязанностью"?
- Слишком сильно сказано.
- Вы правы. А мистеру Вайзу, между прочим, не свойственны сильные вы-
ражения. Его обычная, официальная позиция приближается скорее к "недо",
чем к "пере".
И тем не менее он сказал, что мадемуазель фанатично привязана к дому
своих предков.
- Когда мы разговаривали с ней сегодня утром, у меня создалось совсем
другое впечатление, - заметил я. - По-моему, то, что она говорила, было
вполне разумно.
К дому она, конечно, привязана, как был бы привязан любой на ее мес-
те, но, право же, не больше.
- А это значит, что один из них лжет, - задумчиво проговорил Пуаро.
- Вайза трудно заподозрить во лжи.
- Для человека, которому приходится лгать, - неоспоримое преимущест-
во, - заметил Пуаро. - Да, уж держится он, что твой Георг Вашингтон. Ну,
а вы не обратили внимания еще на одно обстоятельство?
- Что вы имеете в виду?
- То, что в половине первого в субботу Вайза не было в конторе.
Глава седьмая
БЕДА
Первым же человеком, которого мы встретили этим вечером в Эндхаузе,
была сама Ник. Она кружилась по залу в роскошном кимоно с драконами.
- Вы? Всего-навсего?
- Мадемуазель, я убит!
- Ох, простите, и в самом деле вышло грубо. Но понимаете, я жду, что
принесут платье. Ведь Обещали же, клялись, негодяи!
- А! Речь идет о туалете! Так нынче будут танцы?
- Ну да! И мы пойдем танцевать сразу же после фейерверка. То есть я
так предполагаю, - закончила она упавшим голосом.
А через минуту она снова хохотала.
- Никогда не вешать носа. Вот мой девиз. Не думай о беде, и никакой
беды не будет. Я сегодня опять взяла себя в руки. Буду радоваться и ве-
селиться.
На лестнице послышались шаги. Ник обернулась.
- А вот и Мегги. Знакомься, Мегги, - это сыщики, которые оберегают
меня от таинственного убийцы. Проводи их в гостиную и послушай, что они
тебе расскажут.
Мы пожали друг другу руки, и по совету Ник Мегги повела нас в гости-
ную. Она мне понравилась с первого взгляда. Я думаю, меня особенно прив-
лек ее спокойный, рассудительный вид. Тихая девушка, красивая, но не на
нынешний лад и, уж конечно, никак не шикарная. На ней было черное ста-
ренькое вечернее платье. Мегги не была знакома с ухищрениями косметики;
ее голубые глаза смотрели открыто, голос звучал приятно и неторопливо.
Она заговорила первая.
- Ник рассказала мне поразительные вещи. Она, конечно, преувеличива-
ет. Кому придет в голову ее обижать? Разве у нее могут быть враги?
В голосе девушки отчетливо звучало недоверие. Взгляд, который она
устремила на Пуаро, едва ли мог польстит" моему другу. Я подумал, что
девушкам вроде Мегги иностранцы всегда внушают подозрение.
- И тем не менее я уверяю вас, мисс Бакли, все это правда, - негромко
ответил Пуаро.
Она промолчала, но на ее лице оставалось прежнее выражение недоверия.
- Ник сегодня сама не своя. Не могу понять, что с ней творится, -
сказала Мегги через некоторое время. - Она какая-то одержимая. К беде
такое веселье.
От этих слов по спине у меня забегали мурашки. Чтото в ее интонации
поразило мой слух.
- Вы шотландка, мисс Бакли? - не удержавшись, спросил я.
- Мама была шотландка, - ответила она.
Я заметил, что Мегги смотрит на меня гораздо милостивее, чем на моего
друга, и подумал, что моим словам она придает больше значения.
- Ваша кузина держится превосходно, - сказал я. - Она решила быть та-
кой же, как всегда.
- Да, наверно, только так и можно, - ответила Мегги. - То есть я хочу
сказать, что совершенно незачем выставлять напоказ свои чувства. Только
расстроишь всех. - Она помолчала и добавила тихо: - Я очень люблю Ник.
Она всегда была так добра ко мне.
На этом наш разговор оборвался, ибо в комнату вплыла Фредерика Раис.
На ней был небесно-голубой туалет, в котором она выглядела необычайно
хрупкой и воздушной. Вскоре пожаловал и Лазарус, а вслед за ним впорхну-
ла Ник. Она была одета в черное бальное платье и закутана в ярко-красную
китайскую шаль изумительной красоты.
- Привет, друзья! - воскликнула она. - Как насчет коктейля?
Мы выпили, и Лазарус, словно приветствуя ее, приподнял фужер.
- Потрясающая шаль, Ник, - сказал он ей. - Старинная, конечно?
- Да, прапрадедушка Тимоти привез из какого-то путешествия.
- Красавица, просто красавица. Другой такой вам больше не найти. -
Теплая, - сказала Ник. - Очень пригодится, когда мы пойдем смотреть фе-
йерверк. И к тому же яркая. Я ненавижу черный цвет.
- А правда, - удивилась Фредерика, - я, кажется, ни разу не видела
тебя в черном. Зачем ты его сшила?
- Да так, сама не знаю, - досадливо отмахнулась Ник, однако я заме-
тил, что у нее как-то странно, словно от боли, скривились губы. - Мало
ли что мы делаем?
Мы перешли в столовую. Появился некий таинственный лакей, нанятый,
очевидно, специально для нынешнего торжества. Еда оказалась довольно
безвкусной, зато шампанское было отменным.
- А Джорджа нет как нет, - сказала Ник. - Какая досада, что ему приш-
лось вчера вечером вернуться в Плимут. Но я надеюсь, что рано или поздно
он сможет вырваться. К танцам-то он, во всяком случае, поспеет. Для Мег-
ги у меня тоже есть кавалер. Он, правда, не ахти какой интересный, зато
представительный.
В окно ворвался слабый рокочущий звук.
- Проклятые моторки, - заметил Лазарус. - До чего они мне надоели.
- А это вовсе не моторка, а гидросамолет, - сказала Ник.
- Охотно верю.
- Еще бы вам не верить. Звук ведь совсем другой.
- Когда вы заведете собственный "мот", Ник?
- Когда соберусь с деньгами, - ответила она смеясь.
- И тогда, надо думать, сразу отправитесь в Австралию, как эта девуш-
ка, как бишь ее?
- О, я бы с удовольствием!
- Я преклоняюсь перед ней, - томно проговорила миссис Раис. - Какая
выдержка! И в одиночку!
- Я преклоняюсь перед всеми летчиками, - подхватил Лазарус. - Если бы
Майклу Сетону удалось облететь вокруг света, он стал бы героем дня, и с
полным правом. Чертовски жаль, что он попал в беду. Для Англии это не-
возместимая потеря.
- Но, может быть, с ним ничего еще и не случилось, - сказала Ник.
- Не думаю. Сейчас уже не больше шанса на тысячу. Бедняга шальной Се-
тон.
- Его всегда называли "шальной Сетон", верно? - спросила Фредерика.
Лазарус кивнул.
- У них в семье все были с причудами, - ответил он. - Дядюшка, сэр
Мэтью Сетон, тот, что скончался на прошлой неделе, и вовсе рехнулся.
- Тот сумасшедший миллионер с птичьими заповедниками? - осведомилась
Фредерика.
- Ну да. Он все скупал острова. И был ужасным женоненавистником. На-
верное, в молодости его бросила какая-нибудь девушка, и он нашел себе
утеху в естествознании.
- Но почему вы решили, что Майкла Сетона нет в живых? - не унималась
Ник. - По-моему, еще рано терять надежду.
- Да ведь вы с ним знакомы! - воскликнул Лазарус. - А я и забыл.
- Мы с Фредди встречали его в прошлом году в Ле Туке, - сказала Ник.
Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [ 12 ] 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
|
|