read_book
Более 7000 книг и свыше 500 авторов. Русская и зарубежная фантастика, фэнтези, детективы, триллеры, драма, историческая и  приключенческая литература, философия и психология, сказки, любовные романы!!!
главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

Литература
РАЗДЕЛЫ БИБЛИОТЕКИ
Детектив
Детская литература
Драма
Женский роман
Зарубежная фантастика
История
Классика
Приключения
Проза
Русская фантастика
Триллеры
Философия

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ КНИГ

АЛФАВИТНЫЙ УКАЗАТЕЛЬ АВТОРОВ

ПАРТНЕРЫ



ПОИСК
Поиск по фамилии автора:


Ðåéòèíã@Mail.ru liveinternet.ru: ïîêàçàíî ÷èñëî ïðîñìîòðîâ è ïîñåòèòåëåé çà 24 ÷àñà ßíäåêñ öèòèðîâàíèÿ
По всем вопросам писать на allbooks2004(собака)gmail.com


Тресилиан теперь наконец дал нагоняй Уолтеру - тот весь вечер вел себя
просто непозволительно!
Затем он устало опустился на стул.
На душе у него было неспокойно. Как-никак сочельник, а в доме, того и
гляди, разразится гроза... Нет, ему это определенно не нравится!
Усилием воли он заставил себя подняться: надо было собирать чашки из-под
кофе. В гостиной он застал только леди Лидию. Она стояла у окна, полускрытая
занавеской, и смотрела в темноту.
Из музыкальной гостиной доносились звуки рояля.
Это мистер Дэвид. Но почему он играет "Похоронный марш"? Ну конечно,
"Похоронный марш", ему не показалось. Нет, в доме явно творилось что-то
неладное.
Тресилиан уже в который раз побрел через холл к себе в буфетную.
И вдруг наверху раздался какой-то грохот... Видимо, что-то упало и
разбилось - и снова треск, глухие удары.
"Господи Боже, что же хозяин там затеял? - подумал Тресилиан. - Что
происходит?"
И тут раздался вопль, жуткий, жалобный вопль, который перешел не то в
хрип, не то в бульканье и - заглох.
Секунду Тресилиан стоял неподвижно, затем выбежал в холл и кинулся наверх
по лестнице. За ним ринулись и остальные. Вопль услышали все.
Они взбежали по лестнице, миновав нишу со скульптурами, которые мерцали
какой-то зловещей белизной, и остановились перед дверью, ведущей в покои
мистера Ли. Там уже стояли мистер Фарр и миссис Дэвид. Она с обессиленным
видом прислонилась спиной к стене, а он тщетно дергал ручку двери.
- Дверь заперта! - выкрикнул он. - Заперта изнутри! Гарри протиснулся
вперед и, оттолкнув мистера Фарра, тоже попытался открыть.
- Отец! - крикнул он. - Отец, впусти нас! Он поднял руку, и все
замолчали, прислушиваясь. Из комнаты не доносилось ни единого звука.
Прозвенел звонок у входной двери, но никто не обратил на него внимания.
- Придется взломать дверь, - сказал Стивен Фарр. - Это единственный
способ проникнуть в комнату.
- Задачка не из легких, - отозвался Гарри. - Попробуй такую взломай!
Помоги, Альфред.
Они предприняли несколько неудачных попыток, прежде чем догадались
воспользоваться скамейкой - в качестве тарана. Наконец дверь дрогнула,
сорвалась с петель и упала.
Все, сгрудившись, замерли, ошеломленные увиденным. Зрелище, которое
предстало их глазам, навсегда врезалось в память каждого...
Все свидетельствовало о недавней яростной борьбе. Мебель опрокинута, на
полу осколки фарфора и стекла... А перед пылающим камином в луже крови лежал
Симеон Ли. Кровь была всюду. Комната напоминала бойню.
Кто-то судорожно вздохнул.
- "Жернова Господни мелют хоть и медленно..." <Цитата из произведения
немецкого писателя-сатирика Фридриха фон Логау (1604 - 1655).> - вдруг
сказал Дэвид Ли.
А Лидия с дрожью в голосе прошептала:
- "Кто бы мог подумать, что в старике столько крови..." <Слова леди
Макбет из трагедии В. Шекспира "Макбет". Перевод. А.Радловой.>.

4
Инспектор Сагден трижды надавил пуговку звонка, а потом, отчаявшись,
застучал дверным молотком. Дверь открыл перепуганный Уолтер.
- А, это вы! - сказал он. И на его лице отразилось облегчение, - А я
только что звонил в полицию.
- В чем дело? - резко спросил Сагден. - Что у вас тут происходит?
- Старый мистер Ли... - прошептал Уолтер. - Его... убили.
Инспектор ворвался в дом и бросился наверх. Когда он вбежал в комнату,
никто, казалось, не заметил его появления. Он увидел, как Пилар, нагнувшись,
подбирала что-то с пола. Дэвид Ли стоял, закрыв глаза рукой.
Альфред Ли один склонился над телом отца. Лицо его ничего не выражало.
Остальные сбились в кучу.
- Помните, ничего нельзя трогать, - поучал Джордж Ли, - ничего, до
прихода полиции. Это самое главное.
- Извините, - вмешался Сагден.
Он протолкался вперед, мягко отстраняя женщин.
Альфред Ли узнал его.
- А, это вы, инспектор. Быстро же вы прибыли!
- Да, мистер Ли. - Инспектор Сагден не был настроен тратить время на
объяснения. - Что случилось?
- Моего отца убили... - ответил Альфред. Голос у него прервался.
Магдалина вдруг принялась истерически рыдать. Инспектор Сагден поднял
руку.
- Прошу всех, кроме мистера Ли и.., мистера Джорджа Ли, выйти из комнаты,
- властным голосом объявил он.
Остальные медленно и нехотя, словно стадо овец, двинулись к двери.
Инспектор Сагден вдруг остановил Пилар.
- Извините меня, мисс, - мягким вежливым тоном сказал он, - но ничего
нельзя ни трогать, ни выносить из помещения.
Пилар посмотрела на него недоумевающе.
- Разумеется, нет, - вмешался Стивен Фарр. - Она это знает.
- Вы только что подняли с пола какой-то предмет, - тем же мягким тоном
продолжал инспектор. Пилар округлила глаза.
- Разве? - удивилась она, Сагден был по-прежнему очень обходительным.
Только голос у него сделался тверже:
- Да. Я видел, как вы...
- О!
- Пожалуйста, отдайте мне то, что у вас в руке. Пилар неохотно разжала
кулак. На ладони у нее лежали кусочек резинки и крохотный деревянный
колышек. Инспектор взял их и, положив в конверт, спрятал в нагрудный карман.
- Спасибо, - сказал он и отвернулся.
В глазах Стивена Фарра отразилось удивление и явное уважение. Похоже, он
недооценивал этого рослого красавца из местной полиции.
Они молча вышли из комнаты. И услышали, как за спиной уже официальным
тоном Сагден произнес:
- А теперь, если вы не возражаете...

5
- Нет ничего лучше горящих в камине дров, - сказал полковник Джонсон,
подбрасывая в огонь еще одно полено и придвигая кресло поближе к огню. -
Наливайте себе, - предложил он, указывая на стоявший у локтя его гостя
графин с вином.
Гость протестующе помахал рукой и тоже осторожно придвинул свое кресло к
пылающим поленьям, хотя и понимал, что возможность поджарить собственные
пятки (такими, наверное, были средневековые пытки) ничуть не избавит его от
сквозняка, который холодил плечи и спину.
Полковник Джонсон, начальник полиции Миддлшира <Миддлшир - историческое
название пограничных с Шотландией районов Англии, введенное в начале XVII
века королем Яковом I (1603-1625).>, мог сколько угодно говорить, что нет
ничего лучше горящих в камине дров, но он, Эркюль Пуаро, был уверен, что
центральное отопление не в пример лучше!
- Как замечательно вы разобрались с делом Картрайта <См. Роман А.Кристи
"Трагедия в трех актах".>, - восхищенно заметил хозяин. - Необычный он
человек! Какое обаяние! Когда он впервые явился сюда с вами, мы все тотчас
принялись плясать под его дудку. - Он покачал головой. - А знаете, у нас
никогда не было ничего, подобного! К счастью, отравление никотином <Никотин
- алкалоид, содержащийся в листьях и семенах табака и представляющий собой
жидкость с характерным запахом и жгучим вкусом.. В больших дозах вызывает
судороги и смерть.> - вещь весьма редкая.
- Некогда вы считали, что в Англии вообще не существует отравлений, -
заметил Эркюль Пуаро. - Что это - исключительно проделки иностранцев!
Англичанин, мол, не может поступить так недостойно!
- Теперь мы вряд ли рискнем это утверждать, - согласился начальник
полиции. - Столько случаев отравления мышьяком... А о многих мы просто даже
и не подозреваем.
- Вполне возможно.
- С этими отравлениями такая морока, - вздохнул Джонсон. - Показания
экспертов, как правило, противоречивы, ведь врачи обычно боятся сказать
лишнее. Улик почти никаких, не знаешь, что предъявлять присяжным. Если уж
приходится иметь дело с убийством (избави. Господи!), пусть уж, по крайней
мере, будет ясно, что это действительно убийство.
- Ну да, когда имеется пулевое ранение, перерезанная глотка или пробитый
череп? - понимающе кивнул Пуаро. - Что вы предпочитаете?
- Я ничего не предпочитаю, друг мой! Неужели вы думаете, что мне приятно
расследовать убийства! Надеюсь, их больше не будет. Во всяком случае, сейчас
нам нечего бояться.
- Моя репутация... - скромно начал Пуаро. Но Джонсон не дал ему
договорить.
- Сейчас Рождество, - сказал он. - В каждом доме царят мир и покой. У
всех праздничный настрой.
Эркюль Пуаро откинулся на спинку кресла и, соединив кончики пальцев,
задумчиво взглянул на полковника.
- Значит, вы считаете, что на Рождество преступлений не совершается? -
промурлыкал он.
- Именно.
- Почему?
- То есть как почему? - Джонсон даже несколько опешил. - Да я же только
что сказал, люди настроены на тихий семейный праздник.



Страницы: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 [ 12 ] 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
ВХОД
Логин:
Пароль:
регистрация
забыли пароль?

 

ВЫБОР ЧИТАТЕЛЯ

главная | новости библиотеки | карта библиотеки | реклама в библиотеке | контакты | добавить книгу | ссылки

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА
Copyright © 2004 - 2024г.
Библиотека "ВсеКниги". При использовании материалов - ссылка обязательна.